РУССКОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ЭХО
Литературные проекты
Т.О. «LYRA» (ШТУТГАРТ)
Проза
Поэзия
Публицистика
Дар с Земли Обетованной
Драматургия
Спасибо Вам, тренер
Литературоведение
КИММЕРИЯ Максимилиана ВОЛОШИНА
Литературная критика
Новости литературы
Конкурсы, творческие вечера, встречи
100-летие со дня рождения Григория Окуня

Литературные анонсы

Опросы

Работает ли система вопросов?
0% нет не работает
100% работает, но плохо
0% хорошо работает
0% затрудняюсь ответит, не голосовал

Из книги "Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями".

Публицистика Галина Подольская

Давид Риненберг

Лысая гора – Высоцкий – Йехезкель...


20 марта 2009 года в Иерусалиме, в литературно-художественном салоне «Тиффани» – у его гостеприимных хозяев витражиста Леонида Крицуна и музыканта и педагога Аси Ямпольской – состоялась выставка работ Давида Риненберга. Графика, гуашь, масло.

Биографическая справка.

Давид Риненберг родился в 1946 году в Тбилиси. Женат, имеет троих детей и двух внуков. Специальность – инженер. Призвание – художник. Место работы – Еврейский университет, Институт химии

Средство существования – различные инженерные работы.

Дело жизни – художник.

В Тбилиси принимал участие в выставках неформальной группы «Спектр». Персональные выставки В Израиле проходили в галереях Иерусалима и в галерее поселения Офра, где художник живет с семьей после репатриации вот уже 20 лет.

А началось всё в «бессознательном возрасте»...

Давид Риненберг рассказывает:

– Впервые я взял в руки масляные краски в раннем детстве – нашел их дома у бабушки, в маленькой однокомнатной квартирке в центре Тбилиси на ул. Перовской. Я возился с ними, но ничего не рисовал – мне просто нравился сам процесс смешивания красок и что из этого получается. Один из первых сознательных рисунков – 1953 год: врачи на грузовике едут лечить Сталина... дыхание эпохи, так сказать... А потом рисовал и рисовал без конца. В школе мы пробовали с моим другом детства Хаимом Одемом – теперь известным израильским художником, автором Меноры, которая стоит сейчас возле Стены Плача, – рисовать некие абстрактные картинки. Потом всё это как-то затихло – и в армии (я отслужил три года в танковых войсках в Германии, демобилизовался почти перед входом советских войск в Чехословакию), и в Горном институте... Нет, в институте я уже пробовал рисовать, но больше мы с друзьями занимались чеканкой, древним грузинским ремеслом. Я делал эскизы, и все мы вместе немножко подрабатывали, правда, так и не разбогатели на этом деле. Потом, после института, я попал по распределению в Западную Украину, город Нововолынск, глухое место, и, поскольку я там был в общем-то один, вспомнил, что когда-то пробовал рисовать. Ну и начал снова. С тех пор и рисую – всю оставшуюся жизнь.

* * *

Отточенное, легкое перо
рисует ведьм, лихих и разноцветных...

Так начинается стихотворение Берты Риненберг, жены художника, о его картине «Ночь на Лысой горе», созданной им еще в Тбилиси по мотивам симфонической картины М. Мусоргского «Иванова ночь на Лысой горе». Лысая гора – легендарное место сборищ языческой нечисти, шабаша ведьм в ночь их ликования и грозного поезда Сатаны. И погана слава Нечистому. На картине Давида Риненберга напряженность пьесы Мусоргского приглушена, кураж нечистой силы смягчен. При этом сохраняется какая-то такая «бесовщинка», словно художник писал и не пером вовсе, а тонким прутиком из метлы одной из обитательниц Лысой горы, желавшей преодолеть ограниченные рамки картона.

Художник признается:

– Это одна из моих первых работ, выполненных в моей собственной технике. То, что у постимпрессионистов – пуантилизм в масле, здесь – пуантилистическая тушь, перо и гуашь, разведенная так жидко, как тушь. Долгое время я занимался графикой и работал в этой технике. Но потом кто-то из моих друзей, кажется Джонни (художник Евгений Тополов, скончался в Киеве около десяти лет тому назад), сказал, что мне пора переходить на масло. Решил попробовать, мне понравилось.

И я стал заниматься более живописью, нежели графикой, уж не знаю, хорошо это или плохо. Техника, в которой я работал над «Ночью на Лысой горе» и «Плохо темперированным клавиром» – сборником моих стихов с моими же иллюстрациями к ним, – как-то исчерпала себя... И я перешел на масло. Вначале это были небольшие работы, в которых я осваивал технику. Первой серьезной работой стало полотно «Timeo Sokrates» («Боюсь Сократа» – греч.). Там уже более или менее сложившийся стиль, достаточно герметичный, – вообще, у меня довольно герметичные работы, я и человек герметичный. Много сюрреализма (я иногда определял некоторые свои работы как «сюрромантические») – большое влияние Дали, Кирико... Конечно, постоянно пытаюсь искать что-то свое. Потом еще несколько программных работ – портрет Владимира Высоцкого, тетраптих «Времена года».

– Давид, скажите, а портрет Высоцкого написан при жизни поэта?

– Нет – сразу после смерти. Он был у нас дома... Не люблю слова «кумир», мы его просто очень любили – и я, и жена, и дети, слушали постоянно... Дома даже отмечался день рождения поэта.

– И как вы пережили его смерть?

– Так и пережил – написал портрет. По фотографиям, буклетам, кадрам из фильмов. Жена работала в киногазете, доставала материал, я сам выпрашивал у разных людей. Писал на большом подъеме. По жанру – достаточно классический портрет с элементами абстракционизма.

– Вы где-нибудь обучались изобразительному искусству?

– По одолженному у знакомых тщательно законспектированному четырехтомнику Кибрика «Техника живописи». Потом появилась еще одна настольная книга – «Техника живописи» на польском языке, купленная по случаю в магазине «Дружба» и освоенная с помощью польскоанглийского и англо-русского словарей. Были и другие книги, много альбомов.

– Как повлияла на вас и ваше творчество репатриация?

– Изменилось ощущение света в картинах, стало соответствовать данной географической точке. А сюжеты стали откровенно мистическими. Строго говоря, они и до приезда в Израиль были такими, а на земле предков даже пейзажи несут печать мистицизма. Я не специально, они сами такими получаются...

– Одна из ваших «программных» работ, написанных в Израиле и представленных на выставке в салоне «Тиффани», называется «Айн ве Хашмаль» – «Глаз и электричество»?

– Мне непросто перевести эти понятия на русский язык. Нужно понимать, что «глаз» в данном случае – очень условный перевод. «Хашмаль» – это то, что сейчас «подобное свечению», а вообще-то речь идет о сиянии... shining... Это то, что навеяно книгой Йехезкеля. А вообще, есть такое желание – проиллюстрировать весь Танах. Работа на века, конечно. Такая несмелая мечта, которая вряд ли будет осуществлена, но попытки
делаются.

– А над чем вы работаете сейчас?

– Сейчас работаю над большой картиной, тоже на тему Йехезкеля... Тут и о лестнице Якова, много всего, на самом деле. Я сам с ней с трудом разбираюсь.

– Я знаю, вы человек религиозный. Возвращение к религии не мешает творчеству?

– Наоборот – помогает.

– А как же определенные ограничения?

– Определенные ограничения никак не перетягивают свободу понимания мистических мотивов, которые, как было принято писать, пронизывают всё мое творчество. В принципе я тот же самый человек, который много лет назад писал «Лысую гору», только несколько постаревший и что-то осознавший, переживший. Помните у Высоцкого?

Душу, стертую перекатами,
Чтоб до крови лоскут истончал,
Залатаю золотыми я заплатами,
Чтобы чаще Господь замечал...

Но здесь и без «золотых заплат» Бог помогает.

История искусства такова, что по сути во все времена поэты и пророки шли рядом, порой сливаясь в одном лице. Но обретение себя наступало не сразу – через бесовское искушение: Лысая гора – Высоцкий – Йехезкель...
 

ФИО*:
email*:
Отзыв*:
Код*

Связь с редакцией:
Мейл: acaneli@mail.ru
Тел: 054-4402571,
972-54-4402571

Литературные события

Литературная мозаика

Литературная жизнь

Литературные анонсы

  • Афиша Израиля. Продажа билетов на концерты и спектакли
    http://teatron.net/ 

  • Внимание! Прием заявок на Седьмой международный конкурс русской поэзии имени Владимира Добина с 1 февраля по 1 сентября 2012 года. 

  • Дорогие друзья! Приглашаем вас принять участие во Втором международном конкурсе малой прозы имени Авраама Файнберга. Подробности на сайте. 

Официальный сайт израильского литературного журнала "Русское литературное эхо"

При цитировании материалов ссылка на сайт обязательна.