РУССКОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ЭХО
Литературные проекты
Т.О. «LYRA» (ШТУТГАРТ)
Проза
Поэзия
Публицистика
Дар с Земли Обетованной
Драматургия
Спасибо Вам, тренер
Литературоведение
КИММЕРИЯ Максимилиана ВОЛОШИНА
Литературная критика
Новости литературы
Конкурсы, творческие вечера, встречи
100-летие со дня рождения Григория Окуня

Литературные анонсы

Опросы

Работает ли система вопросов?
0% нет не работает
100% работает, но плохо
0% хорошо работает
0% затрудняюсь ответит, не голосовал

Презентация книги Ефима Златкина "От Михалина до Иерусалима"

ОТ МИХАЛИНА ДО ИЕРУСАЛИМА … И ПО ВСЕМУ МИРУ


В начале мая 2015 в клубе «Дюна» состоялась презентация книги журналиста Ефима Златкина, который приехал из Белоруссии в Израиль в 1990 году. Через 25 лет после приезда он написал книгу, к которой шел всю жизнь - о поколении своих родителей. Кстати, им и своему младшему брату он ее и посвятил…


Презентация книги прошла на самом высоком уровне. Со всех концов Израиля - от юга до севера приехали гости – земляки Ефима, бывшие жители города Климовичи. Собрались родные, друзья, знакомые. Много было сказано теплых слов в адрес книги и автора, который постоянно публикуется на страницах журнала 2Русское литературное эхо».
Поэтому мы решили взять у него интервью, чтобы подвести итоги презентации, поговорить о творческих планах уже писателя Ефима Златкина.
Являясь членом Союза журналистов СССР, теперь он мечтает уже стать и членом Союза писателей Израиля.

- Ефим, что вам больше всего запомнилось на этой презентации?
- Я был несказанно рад всем своим гостям, но, что их будет так много, не рассчитывал. Впервые в своей жизни я давал автографы своим читателям. Они выстраивались в очередь. Это было просто невероятно! Моя книга заинтересовала многих - и родных, и друзей, и знакомых! Ее брали не только для себя, но и для живущих в Америке, Канаде, Белоруссии.
Мне было очень приятно, что книга, рассказывающая о дороге из Михалина в Иерусалим, так активно начала свое путешествие не только по стране, но и по всему миру, как заметила Анна Синельникова из города Лод. Рассказывая о тяжелейшей еврейской судьбе на протяжении 100 лет, о семейной линии отца и матери, я меньше всего хотел, чтобы она была семейной. Я стремился к тому, чтобы люди, читающие эту книгу, узнавали себя, своих родных.

- И, как вы сами считаете, получилось?
- Не знаю. Но вот приходит домой моя внучка и говорит, что ее подруга застала свою бабушку в слезах над книгой. Мол, будто, свою жизнь, себя увидела.
Моя землячка Анна Свистунова, отец которой дружил с моим отцом, рассказывает, что всю ночь читала книгу и не могла оторваться от нее. В книге многое для нее знакомо! Читает она про дорогу из Красавич в Климовичи и будто видит ее, как я бреду по ней в город со своей матерью.
Читает, как мы, пятеро братьев тащим хворост из михалинских кустов и, будто видит, как мы, утопая в сугробах, ползем по них.
- Давид Златкин долгие годы работал переплетчиком в городе, любил свою работу, и он бы уже наверняка оценил хороший переплет книги, который заказал старший сын, автор книги, - подмечает она.
Моя родственница из Хайфы Женя Фишер мне сообщила, что книга легко читается, написана хорошим литературным языком, что, будто читала про себя и даже не представляла, что я могу так писать. Но она, как и все другие не знает, что я ничего не выдумал, а все писал, что подсказывало сердце. Как будто все сам видел, как будто был все сто лет рядом со своими родными.
Звонят знакомые, просят оставить книги для них. Моя племянница Мира говорит, что три дня без перерыва читала книгу, что многое не знала о жизни бабушки и дедушки, что, как бы хотела она их сейчас обнять и расцеловать. Особенно ее поразил тот факт, что за один день до прихода немцев в Мстиславль - город в Белоруссии - семья моей мамы его покинула… Этим спасла жизнь и себе, и своим будущим внукам, правнукам, в том числе и Мире и ее детям.
Мне передают, что книгу читают и перечитывают, передают от семьи семье. Книга интересна для многих поколений - и для детей, и для внуков.

- И в Израиле?
- В Израиле. И не только. То, что книгу воспримут здесь так тепло, я был готов. Ибо, может, впервые издается книга о жителях небольшого белорусского городка, которые прошли путь до Иерусалима. Мой отец Давид Златкин всю жизнь меня просил ее написать, но он также и соавтор книги. В ней его воспоминание – целая глава с названием «Страшная память» - о тех, кто не дожил до Иерусалима. Десятки имен земляков-евреев указаны в ней…
Но, то, что мою книгу также тепло воспримут у меня на Родине, в Белоруссии?
Нет, не ожидал.
Но шквал поздравлений, звонков. Газета в городе Климовичи публикует отрывки из моей книги, а мой давний друг Иосиф Цыбуленко мне читает и читает ее по скайпу. А потом высылает всю газету целиком…
«Где и когда я смогу прочесть книгу в интернете», - спрашивает Нина Князева из России. – Я буду очень ждать.»
- «Ефим, от всего сердца поздравляю с выходом книги. Очень бы хотелось ее прочесть», - пишет мне в социальных сетях Светлана Пархоменко из Белоруссии моя бывшая коллега по журналистской работе.
«Дойдет ли книга до Климович? - спрашивает Елена Быстрова-Дадыко. Мои друзья Анна Свистунова и Владимир Каспин, Анна Синельникова были на презентации книги. Столько впечатлений, гордимся, что Вы наш земляк».
«Спасибо, что упомянули про моего дедушку Трактинского Л. С. в своей книге. Очень приятно», - сообщает из Климович Виктория Козлова-Левит - сотрудница климовичской газеты.
«У каждого из нас в войну были потери, у меня все отцовы погибли в Псковском гетто. Но есть Чарные в Израиле, а я их не могу найти, - связывается со мной нынешняя россиянка, бывшая климовчанка Полина Чарная, поздравляя с выходом книги.
Лидия Песковская из России пишет, что, живя долго в Климовичах, даже не знала о той трагедии, которая произошла с евреями, о том, как их уничтожали во время войны.

- Значит, вы открыли новую страницу?
- Страшная страница о войне была открыта уже давно, Я лишь только ее продолжил. Но когда говорится, что страшные убийства были где-то - это одно. А когда называется всеми знакомый Михалин, всеми знакомые Климовичи, где жили евреи по соседству с другими - это другое….
Жило много евреев.
И вдруг: А-у, где , вы?
Где, вы евреи?
Где?
В песчаном котловане…
В яме, возле которой выросли самые высокие деревья в городе.
Читая книгу, люди впервые для себя открывают, что это еврейские кости они находят через десятилетия в силикатных карьерах, что прах погибших, в том числе и моих тринадцати расстрелянных Златкиных, стал удобрением для самых высоких деревьев.
В моих бывших Климовичах, да и в Белоруссии в целом, заметили отсутствие евреев - без нас стало как-то здесь пусто, даже грустновато…
Ведь там, где евреи, там всегда по–другому бурлит жизнь. Мы, как дрожжи для закваски…
Вы это не замечали?
Замечали…
Отклики давних моих друзей и моих незнакомых новых друзей, мне очень дороги. Мы ведь долгие годы вместе шагали по одной дороге жизни. И даже расставшись, продолжаем сохранять наши дружеские связи..
У нас общая радость и общая боль! И … очень многое связывает.
Разве не так?

- А дальще что?
- Дальше – новые творческие планы. Хотелось бы книгу перевести на иврит, хотелось бы на ее базе написать сценарий и создать художественный фильм о долгой дороге в Иерусалим. Жду спонсоров! Это может быть прекрасный фильм - полотно, которое взорвет мир новой правдой, которая до сегодняшнего дня была неизвестна многим…
Готовится к выходу и вторая книга «Под крылом самолета» - об увлекательных путешествиях по миру - дорога из Иерусалима продолжается дальше.

И все же, возвращаясь к презентации книги - самому дорогому вашему детищу на ниве журналистской и литературной деятельности, что бы хотели сказать в заключение?
- Я бы хотел выразить слова благодарности всему коллективу, который жил со мной книгой все долгие 7 лет. Мои сотрудницы Ольга и Инга помогали мне ее печатать. Чудесная женщина Мира - знаток русского языка все отрывки умело выстраивала в общую цепь книги. Матерью книги, можно сказать, стала отвественный редактор израильского журнала «Русское литературное эхо» Ася Тепловодская, которая является и редактором моей книги. И у нее это получилось!
Нелли Васильницкая - прекрасный график, именно ее художественному оформлению обязана эта книга! Тема Ройтман создал не просто дополнение к книге своей литературно музыкальной композицией - он сделал ее самостоятельной частью!
Под музыку, под песни о Белоруссии, о Израиле на экране мы видим фотографии родных нам людей - на фоне белых берез и на фоне Иерусалимской Стены Плача.
И еще не прочитав книгу, сидящие в зале уже видели долгую дорогу от Михалина до Иерусалима.
. Спасибо моим друзьям Анне Свистуновой, Анне Синельниковой, Риме Залманенок, которые, поднявшись на сцену, на белорусском рушнике преподнесли мне каравай, который испекли сами .
Спасибо моим друзьям - Михаилу и Тамаре Леиным, которые приехали их Нагарии, Льву Гольдбергу и его братьям - они прибыли с севера страны. Именно их семья жила в хате моего деда Залмана после войны. Иосиф Лейтус и Михаил Фарберов прибыли из Беер-Шевы.
Многие были из Ашдода – и я просто не в силах всех назвать, но всем очень благодарен за тот незабываемый прекрасный вечер.
Кто не смог прибыть, оставили свои поздравления в социальных сетях. И среди них мои двоюродные сестры Людмила Кремнева из Белоруссии, Галина Шахнович из Америки, мои племянницы Элла и Софа Златкины из Канады и Австралии.
Мне было очень дорого присутствие на нем известного литератора, автора многих книг Ольги Файнберг, председателя отделения выходцев из Белоруссии в Израиле Исаака Цфасмана, и конечно, же своей семьи - жены, дочери, внуков, братьев. Многие из чудесных фотографий, которое вы видите, сделал муж моей дочери, Марк Фишер. Иосиф Лейтус на второй день создал страницу « Презентация книги Ефима Златкина» и выслал мне удивительные фотографии.
Чемпионы Израиля по бальным танцам Азимовы - брат и сестра Михаил и Мария, пришли поздравить нас своим прекрасным выступлением на сцене. Будто годы жизни кружились на сцене, когда мы видели их удивительный танец. Прекрасно справилась со своей ролью ведущая вечера Ольга Лурье. И конечно, я очень благодарен администрации матнаса "Дюна", который предоставили в наше распоряжение такой прекрасный зал.

- Вы про тот вечер говорите, словно он был необыкновенным, особо памятным в вашей жизни?
- Это правда. На нем была рождена моя книга - в этот день она начала жить своей, уже независимой от меня жизнью.
Примечательно, что в тот день, много лет назад… родился в опаленной войной в Белоруссии и я.
И все эти годы, десятилетия я шел к ней - я впитывал рассказы отца и матери, я впитывал их боль - боль выживших в Катастрофе.
Когда у отца болело сердце за расстрелянную мать, болело сердце и у меня. Когда у него ныли руки от осколков - ныли руки и у меня.
Когда моя мать не знала, чем накормить свою семью в голодное послевоенное время, я тоже шарил по пустым полкам и делал из сухарей мякиш для моего недавно рожденного брата.
Я жил их жизнью годами – поэтому просто не мог не написать, чтобы всем не рассказать о пережитом

- Это нужно?
- Не сомневаюсь! Иначе бы не было такой дружеской реакции, такого одобрения моей первой в жизни книги!

Спасибо за интервью. Удачи вам и творческих успехов!

Этель Рабинович 

Связь с редакцией:
Мейл: acaneli@mail.ru
Тел: 054-4402571,
972-54-4402571

Литературные события

Литературная мозаика

Литературная жизнь

Литературные анонсы

  • Афиша Израиля. Продажа билетов на концерты и спектакли
    http://teatron.net/ 

  • Внимание! Прием заявок на Седьмой международный конкурс русской поэзии имени Владимира Добина с 1 февраля по 1 сентября 2012 года. 

  • Дорогие друзья! Приглашаем вас принять участие во Втором международном конкурсе малой прозы имени Авраама Файнберга. Подробности на сайте. 

Официальный сайт израильского литературного журнала "Русское литературное эхо"

При цитировании материалов ссылка на сайт обязательна.