РУССКОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ЭХО
Литературные проекты
Т.О. «LYRA» (ШТУТГАРТ)
Проза
Поэзия
Публицистика
Дар с Земли Обетованной
Драматургия
Спасибо Вам, тренер
Литературоведение
КИММЕРИЯ Максимилиана ВОЛОШИНА
Литературная критика
Новости литературы
Конкурсы, творческие вечера, встречи
100-летие со дня рождения Григория Окуня

Литературные анонсы

Опросы

Работает ли система вопросов?
0% нет не работает
100% работает, но плохо
0% хорошо работает
0% затрудняюсь ответит, не голосовал

Русские евреи и библиотеки Эрец-Исраэль/Израиля

«ИЗРАИЛЬ: РУССКИЕ КОРНИ»

Маша Гольдман, Татьяна Друбецкая, Эра Мазовецкая*

О первых библиотеках в Эрец-Исраэль

Народ Израиля называют народом Книги. На протяжении всей его истории в синагогах и в каждой еврейской семье находились Тора и другие религиозные издания. В привычной для нас форме – общедоступная светская библиотека с книгами на нескольких языках (в том числе и на русском) – впервые была открыта в 1813 г. в Тернополе писателем и деятелем Просвещения Иосифом Перлом . В Эрец-Исраэль небольшие собрания были при консульствах, иностранных фирмах и религиозных учреждениях. В них содержались, например, «Путеводитель по Святой земле с 37 литографированными рисунками, новейшим планом Иерусалима и картой Палестины» (Одесса: тип. Е.И.Фесенко, 1894), книги религиозного содержания, библейская археология.
Создание общественного библиотечного фонда народа, не имею-щего собственного государства, – задача не из простых. К тому же новый, светский характер еврейской библиотеки, с книгами для познавательного и развлекательного чтения, да еще на территории Эрец-Исраэль, дополнительным образом усложнял и без того не простую задачу. И как часто бывало в подобных случаях, ее выполнение на первом этапе происходило стихийно.
––––––––––––––––––––––––––––––
* Маша Гольдман, доктор философии; ее диссертация посвящена визиту И.А.Бунина в Османскую Палестину и его произведениям о Святой Земле. Работает в Национальной библиотеке Израиля с 1981 г. Читает лекции и доклады по истории библиотеки, проводит ознакомительные экскурсии по ее великолепному зданию в Гиват-Раме.


Татьяна Друбецкая родилась в Ленинграде в 1952 г. Работала в Русском музее, после окончания Института культуры заведовала сетью детских библиотек в Норильске. Репатриировалась в 1991 г. Защитила дисс. «Формирование и развитие книгоиздания детской литературы в Израиле после провозглашения Независимости (1948–2000 гг.)». Работает главным биб-лиотекарем Хайфского университета.


Эра Мозовецкая работала в Центральной библиотеке Тель-Авива и заведовала библиотекой «Яд ле-баним». Автор свыше 50 науч. публикаций и книги «Анна Энгельгард». Более 10 лет руководила курсами подготовки библиотечных работников – новых репатриантов. Читала лекции в еврейских общинах Америки, России, Украины, Австрии.

Общественные библиотеки, в которых имелся и русский фонд, были организованы: в Иерусалиме в 1874 г. (Библиотека имени Монтефиоре), в поселениях Ришон ле-Цион – в 1883 г., в Яффе – в 1886 г., в Рош-Пина (Верхняя Галилея) и в Тверии – в 1888, в Цфате (библиотека благотворительной организации «Бней-Брит») и в Реховоте – в 1891 г., в Петах-Тикве – в 1892 г. Всего с 1874 года по 1919-й на территории Эрец-Исраэль открылось 36 общественных библиотек.
Естественно, что обо всех библиотеках невозможно рассказать в одной главе, и мы остановимся лишь на некоторых из них, тем более что их истории во многом идентичны.
Переезд в Эрец-Исраэль российских евреев, в основном людей образованных, во времена первой (1882–1903), второй (1904–1914) и третьей (1919–1923) алии способствовал открытию значительного количества общественных библиотек. Они в новых поселениях (в конце XIX века их называли колониями) на территории Эрец-Исраэль создавались из привезенных колонистами небольших книжных собраний. Необходимость библиотек светского характера отвечала насущным потребностям многих молодых еврейских поселенцев из Российской империи, которые не представляли себе жизнь без книги. Первые колонисты, как правило, читали не только на русском; и в библиотеках, кроме русских, были книги на немецком, французском, английском, иврите и идиш, но до 1930-х годов это были в основном библиотеки русских книг.
Вот что писал на эту тему Хаим (Ефим) Хисин:
В конце мая [1886 г.], благодаря энергии нескольких молодых людей, в Яффе основалась «колониальная библиотека». Многие охотно согласились, в виде дара или заимообразно, отдать свои книги в общую библиотеку, и вскоре в ней имелось уже свыше 400 томов. В видах приобретения средств для выписывания разных периодических изданий и покупки новых книг, каждый желающий получать книги для чтения и споспешествовать развитию этого благого дела – вносит до поры до времени не менее 1,5 фр. в месяц. Библиотека имеет много подписчиков, большинство которых ко-лонисты .
Эта библиотека просуществовала недолго, а новая «Шаар-Цион» (Ворота Сиона) открылась в Яффе в 1891 г.


Библиотека Петах-Тиквы – старейшего поселения в Эрец-Исраэль

Петах-Тиква находится в центре страны, это один из городов-спутников Тель-Авива, который был основан как колония в 1878 г. Первыми поселенцами Петах-Тиквы были иерусалимские евреи, в их числе Зерах Брант (1843 – 1936), родившийся в России. Первопроходцы столкнулись с трудностями в связи с эпидемией малярии, и только в 1882 году, когда прибыла группа молодёжи из России и прочно там обосновалась, Петах-Тиква «встала на ноги». Материально поселение поддерживали российские палестинофилы, а затем барон Эдмон де Ротшильд взял их под свое покровительство – приобрёл дополнительные земли и прислал консультантов, специалистов по сельскому хозяйству.
Петах-Тиква стала не только развитой сельскохозяйственной колонией, но и культурным центром. В поселении были две школы: светская, первоначально носившая имя барона Ротшильда, а затем имени «ПИКА» (Палестинское еврейское колонизационное общество), и религиозная – «Нецах Исраэль» («Вечность Израиля»), детский сад, музыкальный кружок и библиотека. Последняя формировалась, как и в других поселениях, в первую очередь, благодаря личным собраниям книг, привезенных поселенцами. Руководили культурной жизнью поселения такие люди как Элияху Сапир (1869 – 1911), педагог, общественный деятель, один из первых жертвователей – он передал в фонд библиотеки 500 книг. После его кончины библиотека носит его имя.
Изначально библиотека находилась при школе, и учителя пополняли ее своими книгами и статьями из журналов по предметам, которые они преподавали. Сохранилось несколько документов Иехуды Шапиро, приехавшего из Литвы, учителя школы «ПИКА» и члена библиотечного Совета. Эти документы рассказывают о культурной деятельности библиотеки:

Приглашение на благотворительный бал в пользу библиотеки
Программа вечера: в первом отделении драма «Петро Карузо» Роберто Берко в переводе на иврит, фотовыставка, посвящённая поселению Петах-Тиква, и третье отделение – музыкальное: Мендельсон «Осенняя песня», Маснэ «Элегия», «Трубадур» Верди. «Трубадур» и «Элегия» в переводе на иврит Иехуды Шапиро.
В концерте участвовали солисты и оркестр Петах-Тиквы.
Приглашение отпечатано в 1923 г. в типографии «ХаТхия».
Следующий документ на бланке библиотеки:

Библиотека «Сапир» Петах-Тиква

Уважаемый т. Иехуда Шапиро, если Вам дорого единственное культурное заведение, коим является библиотека, приходите на совещание, которое будет проходить в узком кругу, по поводу улучшения работы библиотеки как самостоятельного учреждения в поселении и удовлетворения духовных запросов населения. Совещание состоится 30 апреля 1932 года в 3 часа в помещении библиотеки.

Третий документ, датированный 4.1.1951 г., – приглашение учителя иврита Иехуды Шапиро на юбилей библиотекаря Ихиэля Кохена. Кохен родился в Старо-Константинове в религиозной семье. Получил традиционное и светское образование. Поступил в Новороссийский университет (Одесса), стал социалистом-революционером. В одной из стычек с полицией был ранен. В госпитале у него было достаточно времени, чтобы понять, что важнее повернуться к нуждам своего народа, и он уехал в Эрец-Исраэль. В юбилейном сборнике, посвященном 80-летию библиотеки (1972), есть интересные воспоминания об Ихиэле Кохене известного израильского писателя Ханоха Бартова под заголовком «Чей ты, ребёнок?» и редакционная статья о нем – «Библиотекарь-первопроходец».
Иехуда Шапиро рассказывал, что много читал, но каждый раз волновался, когда шёл в библиотеку, ибо Ихиэль Кохен всегда спрашивал содержание прочитанного и основную идею книги. Если ученик не мог вразумительно ответить, отправлял обратно домой. Но, несмотря на его требовательность, Кохена очень любили и уважали за энциклопедические знания. В Петах-Тикве он поселился после смерти своего большого друга Элияху Сапира. До этого Ихиэль Кохен жил и работал библиотекарем в Хайфе и пользовался там уважением и любовью читателей и горожан. Однако, будучи горячим сионистом, уехал в маленькое поселение, дабы продолжить дело своего друга. В день смерти Сапира он собрал пожертвования на приобретение книг и оборудования для библиотеки в размере 500 франков. Среди жертвователей были мэр Тель-Авива Меир Дизенгоф, выходец из Одессы Залман Левонтин, член организации «Ховевей Цион» и один из основателей поселения «Ришон ле-Цион», учителя первой в Эрец-Исраэль гимназии «Герцлия» и другие.
Сегодня в городе есть прекрасное здание Центральной библиотеки и 10 отделений по всей Петах-Тикве, в том числе русская библиотека, которой успешно заведует Софа Гернун, репатриантка 90-х годов из Баку, окончившая в Израиле курсы повышения квалификации.
Несколько слов скажем и о рабочей библиотеке Петах-Тиквы, которая была организована в конце 1904 – начале 1905 гг. Её появление связано с урбанизацией поселения после репатриации приехавших из России социалистов. Они начали строить промышленные предприятия, рабочие клубы и библиотеки. Так в Петах-Тикве в 1905 г. появилась рабочая библиотека. О ней писали в газетах, её работу поддерживали Давид Бен-Гурион, Берл Кацнельсон и другие руководители ишува. Как известно, созданная ими Федерация профсоюзов (Хистадрут) руководила строительством, культурной жизнью ишува и отстаивала интересы рабочих. Значительную часть книг рабочая библиотека получила от библиотеки «Шаар-Цион» («Ворота Сиона»).
Организаторами рабочей библиотеки были Цви Старкилевич и Менуха (Мина) Гольдберг. Они ходили по домам и собирали книги. Для библиотеки сняли квартиру. Читателей было так много, что книг не хватало. Старожилы (крестьяне) Петах Тиквы боялись социалистического влияния на молодёжь, и в 1905 году в одной из стычек между ними и рабочими библиотека пострадала.
Доктор Яаков Бернштейн-Кохен (Бернштейн-Коген), житель Петах-Тиквы, предложил бесплатно разместить библиотеку в его трёхкомнатной квартире, пожертвовав свои 500 книг на разных языках. Книги были художественные, а также по рабочим специальностям и медицине. Библиотека была открыта вечерами, по субботам и праздникам. С утра «библиотекари» работали на предприятиях, а вечером, на общественных началах, – в библиотеке. Сам же доктор еженедельно читал популярные лекции по медицине.
Библиотека росла, о ней много писали в газетах. Наконец, был построен Дом рабочих, куда ее переселили, там же было рабочее общежитие из восьми комнат и столовая. Выступая на открытии Дома рабочих, руководитель и идеолог рабочего движения в Эрец-Исраэль, Берл Кацнельсон, отметил, что «в первом десятилетии 20-го столетия родилась система рабочих клубов и библиотек» .

Первая публичная библиотека в Эрец-Исраэль им. Л.О.Леванды – «Шаар-Цион – Бейт-Ариэла»

В 1987 году в Тель-Авиве, на площади имени Голды Меир, перед современным зданием Центральной городской библиотеки «Шаар-Цион – Бейт-Ариэла», при большом стечении публики и городского начальства торжественно отмечалось 100-летие первой публичной библиотеки в Эрец-Исраэль. Это было и окончанием странствования библиотеки из одного помещения в другое.
Библиотека прошла многострадальный путь: её открывали и закрывали, переводили из общественных зданий в частные квартиры, но, благодаря энтузиастам, она сохранилась и вошла в ХХI век важнейшим культурным центром, продолжающим традиции ознакомления читателей с ивритской и мировой литературой.
Появление первой публичной библиотеки в 1886 г. в древнем городе Яффа было оправдано. Попытки открыть публичные библиотеки в Иерусалиме оканчивались неудачей из-за яростного сопротивления еврейской религиозной общины. В 1887 г. еврейский философ и публицист Ахад-ха-Ам (Ашер Гирш Гинцберг) писал, что в данный момент невозможно открыть библиотеку в Иерусалиме, поэтому книги надо собирать в «Шаар-Цион». Яффа был единственным портом в Эрец-Исраэль. В ХIХ веке город начал бурно развиваться, благодаря открытию в 1875 г. первого еврейского торгового центра, где продавались товары, главным образом из России. Центр создал прибывший из Одессы Зеэв Гросс. У приезжавших евреев появилась возможность найти работу в порту. К 1886 г. еврейское население Яффы составляло 15 тыс. Это, в основном, были образованные люди, и им, естественно, требовались книги и газеты. Библиотека стала необходимым элементом жизни города. Она была названа в честь известного публициста и писателя Льва Осиповича Леванды (1835, Минск, – 1888, Петербург). Леванда выступал в печати с призывом прекратить распри между евреями и русскими. Он верил в дружелюбие русского народа и неоднократно возлагал на евреев ответственность за назревающие погромы. В конце своей жизни Леванда осознал ошибочность своих взглядов и, с присущим ему творческим энтузиазмом, начал проповедовать палестинофильство. Российское еврейство было признательно ему за его талант и публичное признание своих ошибок. До сих пор в библиотеке есть книги с печатью «Библиотека имени Л.О.Леванда».
Первым директором библиотеки (с 1886 по 1891 гг.) был врач Менахем Штейн, уроженец Белостока. При нем библиотека стала частью культурного центра и нового жилого района за пределами Яффы. Штейн обратился к организациям и частным лицам с просьбой дарить книги для библиотеки. Его призыв был услышан. К 1891 г. в фонде было уже более двух тысяч книг.
Помощь в приобретении книг оказывали видные сионистские деятели. В воспоминаниях Менахема Усышкина говорится: «14 марта [1891 г.] отправился в исполнительный комитет. Комитет находится в центре Яффы. В одной из комнат Комитета расположена библиотека, недавно основанная и носящая имя Леванды. Библиотека посещается многими довольно охотно. Она вносит много света в преддверие Святой Земли, и благое дело сделает тот, кому дорого распространение просвещения евреев вообще и палестинских в частности, если они пошлют своё пожертвование, как деньгами, так и книгами, в эту библиотеку. Книги принимаются на всех языках и по всем отделам, как общих, так и еврейских знаний» .
В библиотеке преобладали книги на русском, идиш, немецком и иврите. Она была открыта для всех желающих и работала даже в пятницу и во второй половине дня в субботу. Здесь звучала разноязычная речь, но особо выделялась русская. При библиотеке был и справочный отдел. Бюджет библиотеки составлял 120 рублей в год. Дополнительные средства поступали от жертвователей.
В 1891 г. д-р Штейн решил, что в библиотеке должен работать специалист своего дела, и тогда пригласили из Одессы профессионала Пинхаса Фридмана. И хотя Фридман руководил библиотекой немногим больше года, он сумел заслужить признательность читателей как человек, полностью посвятивший себя служению книге. В то время родилось слово «фридоманик», на современном языке – трудоголик.
Большим событием в жизни еврейской общины был пятилетний юбилей со дня открытия библиотеки. Газета «Ха-Цфира» («Рассвет») писала, что при входе в библиотеку был установлен портрет Леванды, увитый гирляндами цветов, съехалась публика из разных поселений. В праздновании приняли участие и руководители ишува.
На смену Фридману пришёл Иехошуа Айзенштадт-Барзилай. Это произошло после приезда в Яффу Зеэва (Владимира Ионовича) Тёмкина (1861 – 1927), который спас библиотеку от закрытия – по его настоянию она получила 3.400 франков от организации Бней-Брит. Тёмкин привлёк к работе в библиотеке добровольцев, сократив, таким образом, ее расходы. Позже заведывание принял на себя прибывший из Одессы Лев Вайншток. К этому времени книжный фонд насчитывал 1.927 книг при денежной задолженности 2.008 франков. Вайншток сумел договориться с Одесским комитетом (Общество вспомоществования евреям земледельцам и ремесленникам в Сирии и Палестине) о годовом бюджете для библиотеки в сумме 1.500 франков.
В 1906 г., библиотеку возглавил Александр Зискинд-Рабинович (Азар), переводчик русской классики на иврит. Рабинович был последовательным учеником В.Г.Короленко и перевёл несколько его рассказов на иврит. Приход Зискинда-Рабиновича был встречен с восторгом. При нём библиотека переехала на улицу Наблуси около железнодорожной станции и заняла три большие комнаты с высокими потолками. Сюда начали приходить люди, ожидавшие поезда. Они просматривали газеты и даже успевали познакомиться с книгами. Насколько трепетно Азар относился к читателям, говорит такой штрих: он отказался от предложения Англо-Палестинского банка принять в дар пишущую машинку для печатания каталожных карточек, – считал, что стук клавиш будет нарушать тишину в читальном зале. По инициативе Азара был избран Библиотечный совет. Библиотека приобрела друзей и в диаспоре. В 1908 г. из России поступило около трёх тысяч книг, в том числе книги Леванды.
В 1910-х годах библиотеке помогала любительница чтения Люба Бреннер. Её брат Вениамин, репатриировавшийся в Эрец-Исраэль в 1911 г. тринадцатилетним подростком, писал в своих воспоминаниях, что большинство книг были на русском языке, и что он проводил в библиотеке всё свободное время; нередко брал ключи и читал всю ночь: «Днём я жил в Эрец-Исраэль, а ночи проводил в мире русской литературы» . Вениамин Бреннер затем учился в университетах Берлина и Лейпцига; в Колумбийском университете получил степень доктора философии. А всё начиналось с работы на общественных началах в первой публичной библиотеке Тель-Авива.
День 11 апреля 1909 г. стал знаменательным. Началось заселе-ние нового района Яффы, ставшего затем первым городом еврейского ишува – Тель-Авивом. Накануне Первой мировой войны город превратился в центр культурной жизни, и библиотека «Шаар-Цион» переехала в Тель-Авив. Здесь была опера, которой руководил друг Шаляпина, бывший дирижёр Мариинского театра Мордехай Голинкин, театры, школы, в том числе гимназия «Герцлия», где готовили новую интеллигенцию и куда приезжали учиться также дети из диаспоры.
Библиотека, несмотря на финансовые трудности, вела широкую просветительскую работу. Специалистов не хватало, и в ней работали добровольцы. Посещаемость была настолько велика, что турецкие власти установили слежку, подозревая в нелояльности к властям работников и читателей, считая библиотеку местом проживания нелегальных еврейских эмигрантов. Кстати, так оно и было… Во время перехода власти от турок к англичанам библиотека очень пострадала. Она вновь сменила адрес и переехала на улицу Герцля в дом Батлона.
С 1925 по 1929 гг. библиотекой руководил Аврахам Кахана, репатриант из Киева, где он заведовал библиотекой «Общества просвещения евреев». В период работы Каханы в «Шаар-Цион» в библиотечный Совет входили основатель духовного сионизма Ахад-ха-Ам, первый мэр Тель-Авива Меир Дизенгоф, а также поэт Хаим-Нахман Бялик и писатель Иехошуа Равницкий, приехавшие из Одессы.
В 1925 г. Совет обратился через газеты с воззванием присылать новые и подержанные книги на иврите и других языках. В обращении говорилось, что библиотека – место духовного отдыха: здесь встречаются писатели Эрец-Исраэль, учителя и инженеры, земледельцы и адвокаты, рабочие и руководители ишува, в библиотеке проходят диспуты, и книжный фонд удовлетворяет профессиональные запросы читателей.
В 1927 г. умер Ахад-ха-Ам. Отношение к Ахад-ха-Аму в ишуве было особым: мэр Тель-Авива, Меир Дизенгоф, запрещал уличное движение в часы отдыха философа, чтобы не нарушать его покой. Библиотека Ахад-ха-Ама стала мемориальной частью библиотеки «Шаар-Цион». Здесь создали комнату-музей, в которой помещены материалы из личного архива философа.
В 1930 г. Аврахам Кахана передал руководство библиотекой своему помощнику Аврахаму Цуху, а в 1933 г. его сменил репатриант из Германии профессор Генрих Леви, бывший секретарь Теодора Герцля. В своё время он поддержал Иосифа Хазановича в сборе книг для Национальной библиотеки в Иерусалиме. В 1934 г. проф. Леви опубликовал статью о «Шаар-Цион» с требованием нового помещения, так как библиотека постоянно пополняется книгами, и в течение 10 лет фонд будет насчитывать полмиллиона единиц хранения. Эта статья не оставила равнодушными жителей города, и один из старожилов Зеэв Глускин, друг Ахад-ха-Ама, известный деятель организации «Бней-Моше», разрешил надстроить свой одноэтажный дом на улице Монтефиоре: второй этаж отвели под каталоги и книгохранилище, а третий – под абонемент и читальный зал. Таким образом, в пятидесятилетие, отмечавшееся в 1936 г., «Шаар-Цион» приобрел свой дом.
Годы шли, библиотека расширялась, читателей становилось всё больше. С окончанием Второй мировой войны и образованием Государства Израиль хлынул поток репатриантов, переживших ужасы Холокоста. Эти люди были истощены не только физически, но и духовно. Библиотека стала пополняться книгами на языках прибывающих репатриантов.
Но вот настал черёд и советского еврейства. Алия из Советского Союза конца 60-х – первой половины 70-х годов умножила ряды читающих на русском языке. Русский отдел был представлен дореволюционной литературой, эмигрантской, русскоязычной израильской и советской.
Несмотря на отсутствие дипломатических отношений с 1967 г., книги из Советского Союза поступали регулярно . В библиотеке начали работать новые репатрианты.
Директором всех библиотек, принадлежавших мэрии Тель-Авива-Яффа, был Израиль Шапиро, уроженец Петах-Тиквы. Его жизнь была типичной для первых поколений, рождённых на своей земле: школа, киббуц, участие в войнах. В семье все любили книги, и выбор Израилем профессии был определён. В 1969 г. Шапиро предложили должность заведующего библиотекой «Шаар-Цион». Человек большой культуры и такта, он стал администратором, внимательным к нуждам своих сотрудников.
Замещал Шапиро с 1977 г. Иосиф Левин, генерал армии Обороны Израиля в отставке, уроженец Польши. Семья его родителей чудом спаслась от немецких фашистов. Они бежали из лагеря и перешли советскую границу. Их отправили в Сибирь, а когда амнистировали, Левины уехали в Киргизию. В 1946 г. они вернулись в Польшу, оттуда в Германию, затем во Францию. В Марселе их встретили посланцы из Израиля – там находился сборный пункт. Вместе с другими евреями они были морем доставлены в Израиль, и в 1949 г. их странствия закончились. Иосиф пошёл работать, а вече-рами учился в школе. В 17 лет ушёл в армию, участвовал во всех войнах и в эти же годы получил образование. Уйдя в отставку, стал административным директором библиотек. Вместе с Шапиро он много сделал для абсорбции библиотекарей алии 70-х и 90-х годов.
«Шаар-Цион» в 1977 г. перешла в новое здание, построенное с помощью пожертвований г-на Гитера. Его дочь Ариэла умерла и, по просьбе семьи Гитер, библиотека получила имя «Шаар-Цион – Бейт-Ариэла». Шапиро и Левин заведовали всеми библиотеками Тель-Авива-Яффы. В эту систему вошли и специальные библиотеки, как например «Дом Бялика», где собраны его произведения и личный архив поэта, Центральная музыкальная библиотека, располагающая богатым нотным фондом и собранием музыкальных инструментов. Последней многие годы заведовала замечательная певица, исполнительница еврейских песен Нехама Лифшиц. В советское время Нехама несла евреям идишистскую культуру, и все её гастроли проходили с аншлагом.
Под крышей «Шаар-Цион – Бейт-Ариэла» находится мемориальная библиотека «Ахад-ха-Ам», где собраны книги об Эрец-Исраэль, книги о Катастрофе европейского еврейства, архивы деятелей культуры и литературы; в отделении, названном «Рамбам», – религиозная литература; юридическая, библиотека современной музыки и замечательная детская библиотека с читальным залом. Есть и общий читальный зал, отдел периодики, концертный зал.
С 1946 года здесь работала Рут Шидорски. Родилась она в Эрец-Исраэль в семье из Польши, кончила гимназию «Герцлия». Вся трудовая биография Р.Шидорски связана с «Шаар-Цион», многие годы она заведовала библиотекой; первая в Израиле ввела компьютеризацию. Все годы ее работы коллектив отличался интеллигентностью и знанием языков. Высоким профессионализмом отличались заведующая отделом систематизации и каталогизации Маргарет Кремерис, репатриировавшаяся из Литвы в 1956 г., заведующая отделом библиографии Клара Слуцкая – репатрианка начала 30-х годов из Польши, заведующая абонементом и читальным залом Шуля, прибывшая с родителями из Германии в 1932 г. Её отец был профессор берлинского университета; увидев на улице марширующих «молодчиков», забрал семью и оставил Берлин. Отделом комплектования заведовала Песя Алкалай, пережившая Катастрофу в Румынии. Все они помогали советским библиотекарям, репатриантам 70-х и 90-х гг. войти в новую атмосферу и изучить богатый книжный фонд, который отличался от советского, урезанного цензурой.
Значительную работу проводит отдел культуры: выставки книг, встречи с писателями и интересными людьми, различные лекции и концерты. Нередко сцену предоставляют артистам – новым репатриантам. К мероприятиям подключаются сотрудники посольств. Руководит отделом Хава Либер (она родилась в Польше, но мать ее из Киева), которая владеет, кроме польского и русского, английским, итальянским и другими европейскими языками.
Весь комплекс городских библиотек обслуживает отдел информации, которым заведует Катя Готман, прибывшая в 1990-х гг. из Челябинска; отделом балета и танцев, где находятся, помимо печатных изданий, архивы, руководит Вика Ходорковская (она приехала из Петербурга), библиотекой «Яд ле-Баним», являющейся одним из филиалов «Шаар-Цион», – Полина Аншелевич (тоже из Петербурга). Все они закончили курсы повышения квалификации, существовавшие с 1990 по 2003 год, и работают в рамках «Шаар-Цион». Эти курсы помогли более 1.000 российским специалистам занять достойное место в различных системах библиотек: городских, технических, медицинских при больницах и в медицинских научных центрах, юридических при судах, университетских, при домах культуры, школьных и других.
Всего в Израиле существует около 400 научных и специализированных библиотек. Наибольшая из них – библиотека, возникшая при Институте им. Исраэля Зива, позже – им. Хаима Вейцмана, который стал душой Института . Это благодаря президенту Вейцману в библиотеку поступили уникальные собрания книг немецкого профессора Фрица Хабера (Габера; в 1936) и Альберта Эйнштейна (в 1948). Здесь хранится архив Х.Вейцмана, насчитывающий 25 тыс. книг, докладов, писем, фотографий и др. Заметный вклад в работу библиотеки внесли приехавшие из СССР в 1970-е годы: в Центральной библиотеке Института успешно работала Либетта Черноброва, прибывшая из Риги; она много сделала для репатриантов 90-х годов; рижанка Жанна Сегал, работающая в библиотеке физических наук; много сил и энергии отдает работе Анна Илионская, репатриантка из Вильнюса; Галине Сегал, приехавшей из Ленинграда, мы обязаны созданием и упорядо-чением литературы по химии; в библиотеке биологических наук мно-го лет работает бывшая москвичка Ольга Штейн, выпускница Бар-Иланского университета. Марина Сандлер, приехавшая из Курска в 1993 г., сменила вышедшую на пенсию Г.Сегал.
Частью комплекса Музея Яд ва-Шем является его библиотека. В начале 90-х годов в ней начали работать русскоязычные сотрудники – Анна Шиндер, Владимир Грубман, Вера Берко, Анат Коган, Алла Дворкина, Сима Тартаковская. Они стояли у истоков компьютеризации библиотеки. Сейчас библиотека, насчитывающая около 120 тыс. названий, включая около 20 тыс. единиц на славянских языках, полностью компьютеризирована, существует в Интернете. Русскоязычные сотрудники каталогизируют и система-тизируют книги на всех языках: английском, немецком, вплоть до японского, и конечно, славянских; осуществляют аналитическую обработку периодических изданий и электронных ресурсов, орга-низуют работу в книгохранилище, занимаются заказом и приобретением новых книг, а также программным обеспечением библиотеки. Они же составляют треть «многонационального» коллектива библиотеки Яд ва-Шем.
Для создания стройной системы специальных библиотек немало сделала Лидия Юльевна Виленчук .
В ХХI век библиотечная система тель-авивской мэрии вступила под руководством д-ра Оры Невенцаль, защитившей докторскую диссертацию по библиотечному делу в США. Она продолжила традицию брать на работу библиотекарей-олим.
Идея создания курсов для новых репатриантов принадлежит заведующему отделом библиотек при Министерстве культуры и спорта Виктору Бен-Наиму. Не имеющий российских корней, он понял, что прибыла целая армия специалистов, и им надо дать широкую дорогу в профессию. Бен Наим обратился к Израилю Шапиро, Шапиро, в свою очередь, – к Эре Мазовецкой, и они, на общественных началах, организовали курсы по всей стране. Ежегодно эти курсы проходили и в библиотеке «Шаар-Цион». На курсах высококвалифицированные специалисты читали лекции по ивритской литературе, истории Эрец-Израэль и Государства Израиль, систематизации и каталогизации книг на иврите. Курсы были бесплатные, а учащиеся получали стипендию. Кроме того, организаторы курсов старались трудоустроить своих выпускников. Тем библиотекам, которые принимали их на работу, министерство и различные фонды возмещали часть зарплаты. Всё это заслуга Израиля Шапиро и Виктора Бен-Наима. Хочется от всей души поблагодарить тех, кто дал возможность бывшим советским евреям реализовать свои профессиональные знания на исторической родине.

Национальная библиотека Израиля

Одним из самых значительных направлений библиотечной деятельности в каждой стране является создание национальной библиотеки. И тот факт, что такой институт был создан задолго до основания самого государства, еще раз подтверждает особое отношение еврейского народа к книге и ее сохранению.
Идея создания национального книжного собрания именно в Иерусалиме принадлежала уроженцу города Вильно раввину И.Х.Левину (1818 – 1883). В 1872 г. он обратился к читателям иерусалимской газеты «Хавацелет» с призывом собрать в Иерусалиме «все до одной книги нашего народа и рукописи, рассеянные по всему свету». Немалую роль в формировании этой идеи сыграли его знакомство и беседы с будущим (с 1877 г.) заведующим отделом еврейской литературы и восточных рукописей Императорской публичной библиотеки в С.-Петербурге А.Я.Гаркави (1835 – 1919).
Упомянутая выше иерусалимская библиотека имени Моше Монтефиоре просуществовала недолго. В сущности это был читальный зал. Значительную часть книжного фонда собрали жители города. В библиотеке имелась как религиозная, так и светская литература.
Вторую попытку открыть общественную библиотеку пред-принял уроженец России Элиэзер Бен-Иехуда (1858 – 1922), но и она не увенчалась успехом.
Годом основания Национальной библиотеки Израиля считается 1892 год, когда в Иерусалиме открылась очередная небольшая библиотека иерусалимской ложи Бней-Брит – «Мидраш Абраванель», которой, в отличие от первых двух, предстояла долгая, полная приключений и путешествий жизнь. В будущем она должна была сохранить культурные традиции евреев разных стран диаспоры, с одной стороны, и отразить историю развивающейся еврейской общины Эрец-Исраэль, с другой.
Кто знает, как бы сложилась судьба «Мидраш Абраванель» без целеустремленности и энергии врача из Белостока Иосифа Хазановича (1844 – 1918/1919). Иосиф Аронович был человеком одиноким, он рано овдовел, второй раз не женился и всю свою жизнь посвятил лечению людей и собиранию книг. Его даже называли странный доктор. В 1866 году он поступил на медицинский факультет Кенигсбергского университета и сумел окончить его в 1872, несмотря на постоянную нужду. После непродолжительного периода работы в Санкт-Петербурге он поселился в Белостоке. Примкнув к движению Ховевей Цион, Хазанович загорелся идеей создания национальной еврейской библиотеки в Иерусалиме. В 1890 году в составе возглавленной Ш.Могилевером группы палестинофилов, посетил Эрец-Исраэль и убедился в необходимости создания национального книжного центра в Иерусалиме.
Позднее Хазанович стал восторженным сторонником Т.Герцля. В 1886 г. он познакомился с Э.Бен-Иехудой, идеи которого окончательно сформировали его цель – «соорудить на нашей исторической родине здание не только для еврейского духа, но и для всего еврейского будущего».
Хазанович на свои средства покупал книги по иудаике на всех доступных ему языках, но предпочитал книги на иврите. Кроме того, он публиковал в еврейской периодической печати разных стран объявления с просьбой присылать ему книги для национальной библиотеки или деньги на их покупку. На призыв Хазановича откликнулось немало благотворителей и энтузиастов из разных слоев общества. Хазанович собирал также документы и иллюстративный материал по иудаике: портреты выдающихся еврейских деятелей, фотографии синагог и т. п. Он сумел составить в Белостоке огромное собрание книг и материалов, которое постепенно переправлял в Иерусалим. В 1895 г. он отослал 8.800 томов, в том числе и из своей личной коллекции, в созданную за три года до того «Мидраш Абраванель». Для небольшого собрания «Мидраш Абраванель» это было весьма значительное пополнение, о чем свидетельствует переименование библиотеки в его честь – «Мидраш Абраванель вэ-Гинзей Йосеф». Библиотека превратилась в один из важнейших культурных очагов ишува. Кстати, деньги на доставку книг (их вес составлял около 240 пудов) из Одесского порта до Яффы, а оттуда в Иерусалим пожертвовали жители Бухарского квартала Иерусалима и банкир Валеро. В дальнейшем все расходы по доставке книг из России в Иерусалим взял на себя Одесский комитет.
За первой отправкой последовало большое число других. Достойна восхищения обширная переписка И.Хазановича с еврейскими учеными, библиотекарями, библиографами, книжными торговцами практически по всей Европе. Из его российских корреспондентов особенно нужно назвать упомянутого выше А.Я.Гаркави, а также первого еврейского библиографа С.Е.Винера. С ними И.Хазанович советовался по поводу приобретения той или иной книги и пользовался их профессиональными рекомендациями. Деятельность И.Хазановича получила широкую общественную огласку, и его призыв посылать книги или жертвовать средства был поддержан многими деятелями культуры, издателями и библиофилами. Поэт С.Фруг в 1902 г. опубликовал стихотворение «Книгохранилище», в котором писал:

Не ароматы Востока, не мирру и нард,
Не фимиам для треножников пышных, а книгу,
Книгу пожертвуйте, братья, в хранилище это…

В 1903 г. в Петербурге И.Хазанович опубликовал брошюру, в которой сформулированы цели и задачи Национальной библиотеки в Иерусалиме. В том же году появилось обращение ученых с просьбой к еврейским авторам присылать один экземпляр каждой изданной ими книги в Иерусалим. Так было положено начало идее обязательного экземпляра, которая позже трансформировалась в закон об обязательных экземплярах всей печатной продукции, изданной на территории Израиля.
Ценность библиотечного фонда иерусалимской библиотеки постепенно возрастала вследствие присутствия в нем краеведческих изданий, местных документов и уникальных коллекций. Все это выделило ее из среды остальных библиотек Эрец-Исраэль. Однако безграничный энтузиазм Хазановича распространялся главным образом на комплектование книжного фонда, его содержание и объем. Библиотеке не хватало профессионального справочно-библиографического аппарата.
В 1905 г. 7-й Сионистский конгресс в Базеле одобрил идею создания национальной библиотеки, и она получила большую поддержку за пределами Эрец-Исраэль, особенно в Германии и в России. Денежные пожертвования поступали из разных концов мира. В числе жертвователей были жители С.-Петербурга, Москвы, Одессы, Витебска, Гродно, Вильно, Риги, Иркутска.
В 1908 г. фонд книг на русском языке значительно расширила библиотека доктора Пласкова из Симферополя (3.093 названия). До получения симферопольского груза русскоязычный фонд насчитывал 1.300 названий (ср.: немецкий – 2.812, французский – 317 и английский – 149), а всего в 1910 г. в Еврейской библиотеке было 8.016 названий на иностранных языках.
Деятельность И.Хазановича была высоко оценена во время празднования его 70-летия в 1914 г. в Петербурге:
Проявление духовного гения еврейского народа, на заре истории воспламенившегося божественным огнем, гигантское творение еврейского народного духа – еврейская КНИГА, сопутствующая народу на его тернистом историческом пути и сопровождающая его на пути к национальному возрождению, должна быть избавлена от состояния рассеяния и сохранена на прочной национальной основе. Деятельность Хазановича невольно останавливает на себе внимание в эти грустные дни как показатель силы коллективного сознания и предвестник лучших времен. От души желаем неутомимому работнику успешного продолжения его деятельности при более благоприятных условиях .
К сожалению, для И.А.Хазановича они уже не наступили. В 1915 году во время Первой мировой войны все евреи Белостока, находившегося в прифронтовой зоне, по приказу российского военного командования, были высланы в глубь страны. Так И.А.Хазанович, оставшийся без средств к существованию, оказался в Екатеринославском приюте для еврейских стариков, где и умер в 1918 г. (по другим сведениям в 1919).
Важным событием для Национальной библиотеки стало приобретение в 1917 г. русскими сионистами ценнейшей коллекции еврейских и арабских рукописей и инкунабул из библиотеки барона Давида Гинцбурга, так, к сожалению, и не полученной в Иерусалиме, – революция помешала их отправке в Эрец Исраэль. Не помогли и хлопоты А.Эйнштейна – коллекция осталась в СССР и до сих пор хранится в Российской государственной библиотеке (бывшей Государственной библиотеке имени В.И.Ленина). Собрание этих рукописей Национальная библиотека получила в наше время лишь в форме микрофильмов.
В 1920 г. библиотеку, в основание которой И.Хазанович внес решающий вклад (в общей сложности он переслал в библиотеку свыше 63 тыс. книг и документов, из них 20 тыс. – на иврите), взяла под свое покровительство Всемирная сионистская организация; библиотека стала называться Еврейской национальной библиотекой, а в 1925 г., с созданием Еврейского университета в Иерусалиме на горе Скопус, была передана университету и получила название Еврейская национальная и университетская библиотека.
Включение библиотеки в структуру университета повлияло на формирование фонда в количественном и качественном отношении, резко увеличилось число книг по различным отраслям знания, и к 1927 г. они составили около 60% от общего библиотечного фонда. В создании научного каталога большую помощь оказала библиотекарь российского происхождения София Юдина, которую специально с этой целью пригласили из Нью-Йорка.
В 1926 г. в Национальной библиотеке был основан Славянский отдел, большую часть которого составляли книги на русском языке. Личная библиотека И.Хазановича и собранные им книги на русском и польском языках послужили основой фонда этого отдела. Выходцы из России, а затем и Советского Союза продолжали пополнять библиотеку ценными изданиями; состарившись, они нередко завещали ей свои книжные сокровища. Бессистемное собрание русских книг начинает превращаться в превосходную коллекцию научной литературы.
Особый интерес вызывает деятельность библиотекаря Мириам Ялан-Штекелис (в девичестве Виленская; 1900–1984), которая в значительной степени осуществила это превращение, будучи заведующей отделом в течение 32 лет – с 1926 по 1958 г. Мириам родилась под Кременчугом. Вскоре семья переехала в Николаев, куда ее отец был направлен казенным раввином. По семейным обстоятельствам Виленские часто переезжали: за Николаевом последовали Берлин, Варшава, С.-Петербург; Гражданская война застала их в Харькове. В 1920 г. семья переехала в Эрец-Исраэль, и вскоре Мириам отправилась в Европу для получения академического образования – сначала в Берлин, где изучала еврейскую историю, философию, а затем в Париж, где окончила библиотечный институт. Высокий профессиональный авторитет и личное знакомство с русско-еврейскими эмигрантами в Париже помогли ей пополнить русский фонд библиотеки интереснейшими эмигрантскими изданиями. Она была также известной детской писательницей и переводчицей с иврита и на иврит, однако до конца жизни сохранила «любовь к языку моей юности» – так написала Мириам в предисловии к своему сборнику стихов и прозы на русском языке «Ветви» (1966).
В канун Войны за Независимость, в связи с затрудненным сообщением между библиотекой на горе Скопус и центром города, книжные фонды переместили в другие места Иерусалима, а в 1960 году она обосновалась в кампусе Гиват-Рам, где построили новое здание Национальной и университетской библиотеки.
В числе дарителей книжных собраний на русском языке были видные общественные деятели Русского Зарубежья: меценат и издатель Мария Цетлина, историк и публицист Соломон Шварц, физик-атомщик Борис Прегель, Анна Бургина – жена известного создателя крупнейшего архива, меньшевика Бориса Николаевского, а также проживавшие в Израиле поэтесса Лея Гольдберг, историк Иосиф Клаузнер, филолог Ефим Оппельбаум, искусствовед Дора Коган.
В 1979 г. фонд книг на русском языке насчитывал около 50 тыс. томов. В связи с резким увеличением числа посетителей, читающих по-русски, возросла роль соответствующего справочно-библиографи-ческого аппарата.
В 70-е годы Славянский отдел пополнился новыми сотрудниками – выходцами из Советского Союза. Первой из них назовем многолетнего каталогизатора славянского отдела Рейзу Палатник, которая до репатриации отбывала тюремное заключение в Днепропетровске – она была первой женщиной в СССР, осужденной за сионизм. Замечательный специалист, каталогизатор Геня Каценеленбоген из Литвы, семья которой более двух лет пряталась в яме во время фашистской оккупации, трудилась в славянском отделе с 1967 по 2003 год. Много лет проработала в Национальной библиотеке писатель и переводчик с английского и идиша (который она выучила выйдя на пенсию) Майя Улановская, отсидевшая 5 лет за участие в диссидентском движении и репатриировавшаяся в 1973 г. Катя Гинзбург, репатриантка из Киева, поступила в библиотеку в 1980 г., работает в отделе инвентаризации; провела бессчетное количество экскурсий по библиотеке. С конца 1970-х издания на европейских языках каталогизирует Нина Патлас. Сотрудница отдела периодики и межбиблиотечного абонемента – Белла Дебори-на.
Новые сотрудники пришли в библиотеку в 1990-е годы. В отделе рукописей работает архивист Гиль Вейссблей. В славянском отделе – репатриантка из Харькова Елена Ильина, филолог по образованию, которая в Израиле получила вторую степень как библиотекарь и архивист; каталогизирует литературу на всех славянских языках. Бывший звукооператор рижского телевидения, а ныне библиотекарь Наталья Гриншпун отвечает за каталогизацию периодики в славянском отделе. Таня Анисеня работает с французской и польской литературой; Людмила Голон каталогизирует книги на английском, немецком и некоторых других языках, включая редкие. В музыкальный отдел поступила Елена Кампел-Кахана.
Переезд факультета гуманитарных наук в начале 80-х годов на гору Скопус в силу естественных обстоятельств отразился на дальнейшем комплектовании фонда русских книг: в настоящее время русская иудаика по-прежнему сосредоточена в Гиват-Раме, в то время как книги по русской истории, культуре, литературоведению и особенно художественная литература стали задачей комплектования центральной библиотеки гуманитарных и общественных наук на горе Скопус. В первую очередь это относится к литературе, призванной обеспечить учебный процесс, т.к. в Еврейском университете функционирует единственная в стране славянская кафедра.
Национальная библиотека входит в число крупнейших биб-лиотек мира и является самым большим книгохранилищем на Ближнем Востоке. Ее фонд составляет около 4 млн. наименований. Она все более компьютеризируется, издает ежеквартальник «Книжный град» и «Индекс статей по иудаике».
Окончательное отделение библиотеки в кампусе Гиват-Рам от Еврейского университета произошло в 2008 году, когда решением Кнессета было провозглашено создание Национальной библиотеки Израиля. У нее большое будущее – утвержден проект нового здания, на который выделены средства.

Иерусалимская городская русская библиотека

Эта библиотека была создана в 1990 г. репатрианткой из Мо-сквы, профессиональным библиотекарем Кларой Эльберт. Вначале фонд составлял 300 книг, присланных из России матерью Клары – Ольгой Аркадьевной, и библиотека помещалась в 6-метровой комнате Культурного центра выходцев из СССР. К.Эльберт удалось объединить уже проживавших в Иерусалиме и вновь приехавших интеллигентов, и в 1991 г. они добились официального статуса для библиотеки. В настоящее время ей помогают Тургеневская библиотека (Париж), бывшая «Ленинка», московская Иностранная библиотека и др. Возникли отделы искусств, литературоведения, энциклопедий; появились книги Библиотеки поэта, Библиотеки мировой литературы, многочисленные собрания сочинений. Были созданы отделы истории и философии им. Бориса и Ханны Вассерман, физико-математическая коллекция им. проф. И.Яглома, отдел правозащитного движения им. А.Д.Сахарова, отделы иудаики, периодики, редкой книги . Основой последнего стали собрания нескольких тысяч книг из библиотеки вышеназванного историка-любителя Бориса Вассермана и со склада букиниста Якова Тверского. В числе этих редких книг – эмигрантские издания, которые раньше были недоступны бывшим советским гражданам.
Сегодня библиотека располагает одним из самых больших собраний книг на русском языке за пределами стран СНГ (около ста тысяч единиц хранения). В нее поступают почти все книги, выходящие в Израиле на русском языке, и значительная часть изданий по еврейской тематике, опубликованных на русском языке в других странах мира.
В библиотеке происходят презентации русскоязычных книг, устраиваются литературные вечера, выступают авторы из России и других стран. При библиотеке действует клуб библиофилов, который возглавляет бывший москвич д-р Леонид Юниверг.
Под руководством д-ра Игоря Когана в Интернете создан «Указатель книг, изданных на русском языке в Израиле» (www.isrusbook.com), цель которого – собрать сведения обо всех книгах, напечатанных по-русски в Израиле и на его территории до создания государства, начиная с первых публикаций (конец XIX века) и до наших дней. Это совместный проект Иерусалимской городской русской библиотеки и Отдела обязательных экземпляров Национальной библиотеки Израиля.

Библиотеки Хайфы

Хайфа – город с развитой сетью различных библиотек. Филиалы сети городских библиотек, находящихся в ведении мэрии, расположены во многих районах города. Фонды литературы на русском языке, в основном – художественной, в местах плотного расселения русскоязычных читателей комплектуются бюджетными закупками, отдельными книгами и их собраниями, передаваемыми библиотекам владельцами или наследниками.
Хайфский политехнический институт – Технион – обслуживает мощная библиотечная система, имеющая ядром Центральную библиотеку с отделами информационного поиска и факультетские библиотеки с профилированными фондами по специальностям.
Библиотека Хайфского университета имеет 30-летнюю историю, она – ровесница самого университета, центральное здание которого построено по проекту архитектора Оскара Нимейера.
В отличие от библиотеки Техниона, она компактно сосредоточена в главном здании кампуса, и ее фонды (два млн. экземпляров) не раздроблены. Разумеется, в библиотеке работают разные отделы: аудио-визуальный, где сосредоточен и фонд изданий по искусству, отдел периодики на разных языках, так называемый резервный отдел, где собирается и выдается литература и материалы, необходимые для освоения учебных курсов, библиографический отдел, межбиблиотечный абонемент. Есть ряд специальных отделов, в том числе самая большая в стране Библиотека детской ивритской литературы (около 20.000 названий), отдел редких книг, где хранятся и различные архивы, например важный для истории страны архив Аба Хуши – хайфского профсоюзного лидера, затем мэра Хайфы, архив известнейшего переводчика с русского на иврит, редактора и общественного деятеля Шломо Эвен-Шошана; в его архиве, в числе прочего, переписка с В.Некрасовым, А.Кузнецовым, Е.Евтушенко, А.Вознесенским и другими .
Библиотека полностью оснащена технически – более 100 компьютеров для читателей рассредоточено на ее площади, современная множительная техника, применяется система компактусов – сдвигающихся и раздвигающихся стеллажей, позволяющих значительно экономить площадь.
Вместе с тем, в последнее десятилетие остро ощущается дефицит площадей. Несмотря на резкое сокращение подписки на периодику в ее традиционном виде и переход на электронные журналы, а также строительство складских помещений, библиотека переполнена. В 2005 году нашелся меценат – американский предприниматель Юнес Назарьян. Он вместе с женой Сорайей пожертвовал значительный капитал для расширения библиотеки, и в настоящее время идет строительство, окончание которого ожидается через два года.
Библиотека заслуженно широко известна в университетах мира и по качеству фондов, и по качеству предоставляемого посетителям обслуживания. Всего в библиотеке работают 50 специалистов и около 100 студентов на неквалифицированных работах – сбор и расстановка книг, проверка фондов и т.п.
Первым директором библиотеки был проф. Шмуэль Север, а его жена – проф. Ирен Север (родившаяся в Ленинграде, в раннем детстве вывезенная родителями через Финляндию в Париж, где и закончила Сорбонну, полиглот, прекрасно говорящая и по-русски) основала лабораторию детской книги (ныне – Библиотека детской ивритской литературы) и заведовала отделом обучения библиотечному делу. Сейчас оба они уже на пенсии, но об их вкладе помнят и ценят его.
Доля русскоговорящих сотрудников библиотеки варьируется в разные периоды, но их всегда немало, поэтому есть возможность помощи читателям, проведения экскурсий по библиотеке, приема делегаций на русском языке.
В отделе комплектования долгое время работали представители алии 70-х – Ася Файбуш, Аида Зайдерсон, Галина Полонская. Их ровесница по репатриации Инесса Мацевич и в настоящее время оказывает библиографические услуги посетителям библиотеки, которые не являются ее читателями. Каталогизируя русские книги, начинал здесь свою израильскую деятельность известный библиофил Леонид Юниверг, вскоре перебравшийся в Иерусалим. Он, как и безвременно ушедший Михаил Ландмон, переводчик «Академии пана Кляксы» и мастер на все руки, ставший в своей недолгой новой жизни переплетчиком, – уже из алии 90-х.
Богаты и фонды русской, советской и художественной литературы на русском языке, исторической и даже специальной технической книги.
Заказ новой литературы (в том числе и по-русски) осуществляется координированно – преподаватели факультетов вместе с библиотекарями составляют списки требуемых книг в порядке приоритетов (в первую очередь заказывается литература, необходимая студентам для учебы).
Посещение библиотеки свободно для всех, но обслуживание – только студентов и преподавательского состава. Посторонние могут получить консультации за плату.
Фонд библиотеки Техниона (Хайфского политехнического института) – одного из старейших научных собраний страны – насчитывает около 1 млн. изданий. Библиотека выписывает 4.500 научных журналов. Читатели пользуются компьютерным каталогом и обширной электронной библиотекой.

Книжный фонд Русской библиотеки Хайфы насчитывает 13 тыс. книг. Заведует ею энтузиаст своего дела Лена Горелик. Фонд в основном пополняется за счет благотворительности. Библиотекой с удовольствием пользуются сотни репатриантов разного возраста.

В число городов с разветвленной библиотечной сетью входит Ашдод. В 1990-х гг., здесь создано несколько русскоязычных районных библиотек и среди них центральная, которую называют общинной. В ней около 20.000 книг. Библиотекой заведует Рая Хазанович, ведущая большую культурную работу: она организовала киноклуб, литературную гостиную, музыкальные программы.

Трудно переоценить роль русских библиотекарей и энтузиастов библиотечного дела. Они, не жалея сил, собирали книги и «выбивали» пожертвования. Ими много сделано в организации библиотечного дела, а последние десятилетия – в компьютеризации. Они участвовали в формировании культурного облика Израиля и его народа – народа Книги.

 

ФИО*:
email*:
Отзыв*:
Код*
# Mirie Litvak ответить
Библиотека доктора Л.М. Литвака (1928 – 2014)

Недавно после тяжелой болезни скончался известный знаток русско–еврейской культуры, блестящий врач-психиатр, Лев Литвак. Его имя, статьи и книги по психиатрии известны многим не только в Израиле, но и в медицинских кругах России и зарубежья.
Л.Литвак интересовался не только медициной, но и общей Культурой. Его личная библиотека насчитывает несколько тысяч уникальных изданий, и он щедро их дарил друзьям и близким. Музыка была его любовью, его музыкальные каталоги были обширны и доступны друзьям – любителям музыкальных произведений.
Вдова доктора Л.Литвака заинтересована передать библиотеку покойного целиком или по частям частным лицам или учреждениям. Библиотека включает книги исключительно на русском языке в области естественных наук, психологии, социологии, антропологии, психиатрии, философии, истории, медицины, искусства, а также мемуары и биографии, беллетристику и поэзию русскоязычных и переведенных на русский язык авторов.
За справками обращаться по телефону 0544655468 035605462 0523360800.
17/01/2015 13:53:04

Связь с редакцией:
Мейл: acaneli@mail.ru
Тел: 054-4402571,
972-54-4402571

Литературные события

Литературная мозаика

Литературная жизнь

Литературные анонсы

  • Дорогие друзья! Приглашаем вас принять участие во Втором международном конкурсе малой прозы имени Авраама Файнберга. Подробности на сайте. 

  • Афиша Израиля. Продажа билетов на концерты и спектакли
    http://teatron.net/ 

  • Внимание! Прием заявок на Седьмой международный конкурс русской поэзии имени Владимира Добина с 1 февраля по 1 сентября 2012 года. 

Официальный сайт израильского литературного журнала "Русское литературное эхо"

При цитировании материалов ссылка на сайт обязательна.