Научный семинар Дома ученых и специалистов Реховота совместно с НИЦ «Евреи России в Зарубежье и Израиле» в НИИ Вейцмана 30.04.2014 г.
Доктор Юлия Систер
В последний апрельский день состоялся наш очередной научный семинар.
Повестка дня привлекла многих ученых и специалистов не только Реховота, но и гостей из других городов: Нетании, Ришон ле-Циона, Несционы и др.:
1. Доклад на тему « Метрология и нанотехнология», доктор Клара Винокур.
2. «Из истории науки», страницы Катастрофы и Героизма российского еврейства, д-р Ю.Систер.
Использование метрологических методов в современных нанотехнологиях очень важная и чрезвычайно сложная задача. Но с ней прекрасно справляется К.Винокур и ее коллеги. Интересный доклад, посвященный этой теме, докладчик сумела изложить так доступно и просто, что вызвало восхищение присутствующих. Было много вопросов. К.Винокур, кроме глубоких знаний, обладает неповторимым темпераментом Грузии, из которой репатриировалась в Израиль, что отразилось и на ее выступлении. Это оставило яркое впечатление от ее доклада, требующего определенных знаний аудитории. С докладом можно ознакомиться здесь:
http://rehes.org/lst2/lst2_vinokur.html
***
Я считала своим долгом часть выступления посвятить памяти Людмилы Школьник, большого друга НИЦ «Русское еврейство в зарубежье», человека имевшего два высших образования (филфак и иняз), очень эрудированного, интересного, доброжелательного. 11 мая ей исполнилось бы 80 лет. Меньше месяца она не дожила до своего юбилея. (См. статью о ней).
Мы только что отметили День Героизма и Катастрофы европейского еврейства. Я не случайно слово «героизм» поставила на первое место. Я убеждена, что люди, попавшие в гетто, концлагеря оказывали сопротивление нацистам. Сопротивление бывает разным. Сильные духом люди сочиняли стихи, прозу. Они прятали свои произведения в тайниках. Многие произведения пережили своих авторов, их нашли уже после войны, иногда удавалось передать на волю эти сочинения, написанные буквально болью и кровью. Они дошли до нас. В основном они написаны на языке идиш. Уже многие переведены и на русский. Я хочу привести только несколько примеров героизма этих людей и их стихи.
Аврум (Абрахам) Суцкевер, еврейский поэт и прозаик, родился в 1913 году в Сморгони (Беларусь). Раннее детство поэта прошло в Сибири, куда семья была переселена из зоны боевых действий во время первой Мировой войны. В 1920 году после смерти отца мать перевезла детей в Вильно, где А. Суцкевер сначала учился в хедере, затем – в еврейско-польской гимназии и был вольнослушателем Виленского университета. С 1934 года регулярно печатался в еврейских литературных журналах Вильно и Варшавы.
В 1941 году оказался узником вильнюсского гетто. Был членом боевой организации сопротивления. В невероятных условиях продолжал писать. Так, в 1941 году им был написан цикл стихов “Пенимер ин зумпн” (“Лица в трясине”), а в 1942 году драматическая поэма “Дос кейверкинд” (“Дитя могил”). Всего А. Суцкевер написал в гетто более 80 стихов и поэм, которые сумел передать на волю.
В гетто ему встретился 9-летний мальчик Самуэль Бек. Суцкевер опекал его и разглядел в нем талант художника. Он ему устроил первую художественную выставку … в гетто.
Этот мальчик выжил, сегодня он один из выдающихся израильских художников.
Незадолго до ликвидации вильнюсского гетто Суцкеверу удалось бежать и добраться до партизан в нарочанских лесах, где он вступил в отряд им. К. Е. Ворошилова.
В 1947 году уехал в Палестину. А. Суцкевер – лауреат премии им. И. Мангера (1969 год) за лучшее произведение на идиш, а также многих других премий. В 1983 г. ему присвоено звание почетного гражданина Тель-Авива. Стихотворения А. Суцкевера “Игрушки” и “Город без адресов” написаны им после войны, но передают всю неизмеримую глубину переживаний прошедшего через ужасы войны человека.
Игрушки
Дитя мое, ты дорожи игрушкой,
И ночью, когда спать уходит свет,
Деревья пусть склонят свои верхушки
И звездами укроют вас от бед.
Пасется пусть лошадка золотая
Во сне на сладком облаке, и пусть,
В цветные платья кукол одевая,
Ты позабудешь и печаль, и грусть.
И куклы горе пусть забудут тоже.
Ты не сердись на них и не ворчи.
Ведь материнской ласки нет дороже -
О ней их слезы и мольбы в ночи.
Я помню день – семь переулков мертвых,
И нет в живых ни мамы, ни отца.
Лишь в красных лужах – пятна листьев желтых,
Да брошенные куклы у крыльца.
Город без адресов.
Города нашего вовсе не стало.
Нет ни гостиницы и ни вокзала.
Нет ни домов, ни балконов, ни башен.
Город без адреса – лик его страшен.
Бродят вперед и назад почтальоны:
Красный конвертик, конвертик зеленый,
Видно, уже не найдут адресатов…
Здесь Оперный театр возвышался когда-то,
Сегодня же в черном обличье своем
На сцене разбитой кричит воронье.
Город-мираж или фата-моргана
Виден лишь в зеркале, разве не странно?
Слезы из зеркала капают гулко:
Плачут в нем скверы, дворы, переулки.
Плачут в жару они, плачут в мороз,
И нет адресов у горючих тех слез.
Еврейский поэт, драматург и педагог Ицхак Каценельсон родился в 1886 году в местечке Кореличи Минской губернии (в наше время Беларусь, Гродненская область). Писал на иврите и на идиш. Вместе с семьей маленьким мальчиком переехал в Лодзь, где и начал писать. Первые стихи на идиш опубликовал в 1904 году в “Идише библиотек” И.-Л. Переца. Много писал для детей, что создало ему репутацию поэта, пишущего о молодости и радости бытия.
В ноябре 1940 года И.Каценельсон и его семья оказались в варшавском гетто. В 1942 году его жена и два сына были увезены в Треблинку, где погибли. В 1943 году И.Каценельсона и его сына Цви перевезли в транзитный лагерь Виттель на юге Франции. Именно здесь И.Каценельсон создал трагическую поэму-реквием “Дос лид фун ойсгехаргетн идишн фолк” (“Песнь об убиенном еврейском народе”). Этот поэтический документ – крик боли и отчаянья, плач по невинным жертвам Холокоста. Поэма писалась тайно. И. Каценельсон прятал листочки со стихами в щелях за ставнями. Когда поэма была дописана до конца, товарищ И.Каценельсона закопал ее и отрыл только после освобождения заключенных лагеря союзными войсками. Сам же И.Каценельсон и его сын в апреле 1944 года были депортированы из Виттеля в Освенцим, где погибли 3 мая 1944 года. Стихи, написанные на краю гибели, пережили своего автора и увидели свет в 1945 году.
Пой!
“Прижми свои ладони к сердцу
Окаменевшему и пой!
Ему помогут отогреться
Твои слова и голос твой.
Пой! К небу взор свой обращая,
Туда, где есть, возможно, Бог.
Тем, что молились, умирая,
Ведь даже Он помочь не смог.”
– А те, что сожжены, убиты,
Чей прах покоя не нашел,
Сюда, к руинам позабытым,
Придут, как я сейчас пришел?
“Еврей последний, песню эту
Ты пой всегда и пой везде.
Евреев европейских нету.
Их больше не найти нигде.
Лишь ты один живой и дышишь,
Хотя и твой недолог час.
Их голосов ты не услышишь,
Поторопись и пой сейчас!”
– А как Треблинка и Освенцим,
Понары, Бельжец, Собибор?
Из ям и рвов убитым сердцем
Мне мертвых подпоет ли хор?
“Ты пой за них!” – Да как же петь мне,
Когда мой мир опустошен?
Где мать, отец, жена и дети,
Их пепел, где хотя бы он?
Но если мой народ несчастный
Воскреснет, слыша песнь мою,
Превозмогая муки, страстно
Я буду петь! Уже пою...
Элегия
Медленно солнце тает,
Тает моя надежда.
Ночь покров опускает,
Траур – моя одежда.
Боль мою душу гложет
Ночью глухой, слепою.
Как с этой ночью схоже
Горе мое большое.
Мир, не грусти, не надо –
Вновь утром солнце вспыхнет.
Мне только нет отрады,
Мой только плач не стихнет.
Шмарья (Шмерл) Качергинский родился в 1908 году в Вильно. Первые рассказы и стихи опубликовал в 1934–1936 годах. После вторжения германских войск в Литву скитался по виленской провинции, притворяясь глухонемым. В 1942 году пришел в виленское гетто. В 1943 году вместе с группой подпольщиков присоединился к партизанам, участвовал в боях. Ш. Качергинский вел хронику партизанского движения, собирал свидетельства евреев, избежавших уничтожения. В 1946 году переехал в Лодзь, затем в Париж. С 1950 года жил в Аргентине. Издал несколько книг, посвященных гетто. Одна из них – “Лидер фун ди гетос ун лагерн” (“Песни гетто и лагерей”) – с текстами и нотами. В 1954 году погиб в авиакатастрофе.
Текст песни “Штилер, штилер, ло мир швайгн” (“Тише, тише, помолчим”) был написан Ш. Качергинским в гетто на музыку 11-летнего мальчика Алекса Волковыского, который остался жив и после войны, уехав в Израиль, стал композитором.
Текст песни “Одинокое дитя” тоже написан в гетто и посвящается маленькой еврейской девочке, спасенной семьей праведников.
Одинокое дитя
“Мамочка, мамочка, где же ты, где ты?” –
Бедная Сореле бродит по свету.
Бродит по свету на пару с бедою,
Воет и плачет, плачет и воет.
“Папочка, папа, тебя утащила
Страшная, злобная, черная сила.
Только чернее далекой той ночи
Были потухшие мамины очи”.
Бедная девочка дышит – не дышит.
Кажется, будто бы песенку слышит.
Мамину песню – напоминанье
О горе, слезах, о беде и страданье.
Тише, тише, помолчим
Тише, тише, помолчим,
Все растут могилы.
Тише, тише, не кричи,
Мой сыночек милый.
Папы рядом с нами нет,
С ним исчезло счастье.
Заслонили белый свет
Черные напасти.
Тише, тише, ты не плачь,
Милый мой сыночек.
Сеет по земле палач
Слезы днем и ночью.
Есть заборы у тюрьмы,
Берега у моря,
Только нет границ, увы,
У беды и горя.
Но надежда есть одна,
Что весна настанет,
И, как Вилия, страна
Вновь свободной станет.
И придет отец домой,
Тише, тише, милый.
Нужно только, мальчик мой,
Верить что есть силы.
Строки, пережившие своих создателей, вырвавшиеся из застенков гетто, концлагерей, из-за колючей проволоки, из глубин тайников, победившие время и расстояния, эти строки – живые свидетельства неимоверных человеческих страданий, боли и невероятной силы человеческого духа и героизма и протеста против нацизма.
Я вспоминаю других таких же мужественных, сильных духом людей, не покорившихся режиму. Я имею в виду ГУЛАГ, в частности ВОРКУТЛАГ. У врача и писателя из Воркуты Марка Каганцова есть много произведений на эту тему, например: «Как поэты встречали Новый год за колючей проволокой». Цель этой публикации – познакомить читателей с уникальными судьбами замечательных людей, талантливых поэтов Михаила Байтальского, Моисея Тейфа, Цви Прейгерзона, Иосифа Керлера, Александра Клейна и др. Байтальский, Тейф, Керлер, Клейн, – участники Великой Отечественной войны, Байтальский и Прейгерзон - войны Гражданской, Клейн до сталинских концлагерей был узником концлагерей фашистских, Байтальский и Тейф – подверглись политическим репрессиям, как до ВОВ, так и после нее, все перечисленные - находились в Воркутинском Речлаге в одно и то же время, все – незаслуженно почти не известны широкому кругу читателей. Все они писали стихи, которые в конце концов были напечатаны, в том числе и в Израиле.
Такая параллель показывает, что героизм свойственен человеку, он не покоряется, а ищет свои методы и способы борьбы. Это свойственно и евреям, которые в тяжелых условиях остались людьми, людьми гордыми и непокоренными.
Сегодня раздаются голоса, что Холокоста не было. В последнее время неофашисты и антисемиты подымают голову. Им нужно дать отпор, что делает Марк Каганцов. Он – настоящий боец, с твердой жизненной позицией, который постоянно с большим достоинством ведет борьбу с антисемитами и фашистами всех мастей. Приведу его стихи на эту тему.
НЕМАЛО ДУШ МЕЧТАЛО, ЧАЙ,
СПАСТИСЬ ОТ ДУШЕГУБКИ.
И ТЫ НЕ МАЛОДУШНИЧАЙ,
И, ПОДЖИМАЯ ГУБКИ,
НЕ ГОВОРИ, ЧТО ХОЛОКОСТ
УЖЕ В ДАВНО ЗАБЫТОМ.
И НЕ МОЛЧИ, ПОДЖАВШИ ХВОСТ,
ПЕРЕД АНТИСЕМИТОМ.
УВЫ, НО ЖЕРТВ НЕВИННЫХ КОСТИ
НЕ ВОПИЮТ О ХОЛОКОСТЕ.
ПУБЛИЧНО ГОВОРИТЬ ОБ ЭТОМ
СЕГОДНЯ КАК БЫ ПОД ЗАПРЕТОМ.
НУ, НЕ ЗАПРЕТ, А ТОН ДУРНОЙ.
МОЛ, ВЕК ТЕПЕРЬ СОВСЕМ ИНОЙ.
И УТВЕРЖДАЮЩИХ НЕМАЛО,
ЧТО ХОЛОКОСТА НЕ БЫВАЛО,
ЧТО ОН – ЛИШЬ ВЫДУМКИ СПЛОШНЫЕ.
БЕСПАМЯТНЫ, КАК ПСИХБОЛЬНЫЕ.
Использованная литература:
А.Левина, Журнал «Мишпоха», № 14, 2004.
М.Каганцов, http://eholit.ru/news/698/
М.Каганцов, http://eholit.ru/news/685/