РУССКОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ЭХО
Литературные проекты
Т.О. «LYRA» (ШТУТГАРТ)
Проза
Поэзия
Публицистика
Дар с Земли Обетованной
Драматургия
Спасибо Вам, тренер
Литературоведение
КИММЕРИЯ Максимилиана ВОЛОШИНА
Литературная критика
Новости литературы
Конкурсы, творческие вечера, встречи
100-летие со дня рождения Григория Окуня

Литературные анонсы

Опросы

Работает ли система вопросов?
0% нет не работает
100% работает, но плохо
0% хорошо работает
0% затрудняюсь ответит, не голосовал

ВИЗАВИ С МИХАИЛОМ ТЕПЛИЦКИМ

Публицистика Римма Ульчина


   Сегодня я беседую с Михаилом Теплицким – актером театра и кино, одним из самых востребованных мастеров израильской сцены последних лет. С 1 октября 2009 года - режиссер и художественный руководитель ашдодского театра «Контекст». Михаил Теплицкий стал первым израильским режиссером, номинируемым на «Золотую Маску» 2011 года за спектакль «Главное забыл» – в Санкт-Петербугском театре «Такой театр».

Р. Здравствуйте, Михаил! Если вы не возражаете, мы разделим нашу беседу на две части: до эмиграции в Израиль и после нее. Готовясь к этой встрече, я «прошлась» по интернет–сайтам и узнала, что вы родились по одной версии 6 мая 1968 г. в Санкт-Петербурге, а по другой - все-таки в Баку. А как же было на самом деле?

М. Конечно, в Баку.

Р.Расскажите, пожалуйста, о родителях, были ли в вашей семье творческие люди, о вашем детстве и еврейских традициях в доме.

М. Мои родители по прямой линии не имели прямого отношения к искусству и не были творческими людьми. Отец работал механиком-наладчиком на обувной фабрике, а мама окончила педагогический институт и работала заведующей библиотекой. К театру меня привлек старший брат, который с двенадцати лет занимался художественной самодеятельностью. И примерно в том же возрасте начал заниматься и я. Дебютировал в самодеятельном театре. Стал ведущим детских телепрограмм, и я думаю, что именно с этого момента все и закрутилось. Спасибо моему старшему брату, который приобщил меня к театру.
В то время в Баку антисемитизма как такового еще не было, и до определенного момента евреи свободно разговаривали на идиш. Помню, как во время праздника Песах, мы приносили в школу мацу. Мои одноклассники - русские и армянские ребята - независимо от национальности уминали ее с большим аппетитом. Лично я обожал мацу с яйцом, которую по-особенному готовила моя бабушка. Конечно, в моей семье соблюдались еврейские традиции. В доме проживало поколение наших родственников - выходцев из восточной Украины, и, естественно, родной язык в семье был идиш. Бабушка пыталась научить меня говорить на идиш, но не получилось, и я решил, что у меня нет способностей к языкам. В нашем доме было много книг знаменитых еврейских авторов, переведенных на русский язык.
Но самое главное, что я в очень раннем возрасте вместе с моими друзьями без всякого давления или принуждения со стороны родителей начал ходить в синагогу. Я уверен, что еврейское воспитание и мои генетические корни «привели» меня именно туда, куда нужно.

Р. Знали ли ваши родители, что имя Михаил в переводе (с еврейского) - равный, подобный Богу». Как вы к этому относитесь?

М. Знали! Определенно знали, что в еврейском языке имя Микаэль - означает человек. – Человек, подобный Богу. Изначально они хотели назвать меня Хаим в память о моем дедушке. Но я родился в советское время, поэтому родители все же решили назвать меня Михаэлем, а второе имя дали Хаим (с тем же сочетанием букв, что и Михаил). Его держали в секрете. Так что у меня два имени, как и должно было быть у каждого еврейского мальчика: Михаэль – Хаим.

Р. Кем вы хотели стать в детстве? Самое сильное детское впечатление. Связано ли оно с театром, повлияло ли оно на ваш выбор стать актером?

М. Я могу точно сказать, что первое и незабываемое впечатление на меня произвел великолепный спектакль «Слуга двух господ», который я смотрел в Бакинском ТЮЗе, когда мне было всего три года. Это был великолепный спектакль, который оставил в моей душе самые яркие воспоминания. Помню, как я смеялся, да так, что свалился с кресла и застрял между рядами. Пришлось оттуда меня вытаскивать. Спектакль «Тетушка Чарли» произвел на меня такое сильное впечатление, что я запомнил его на всю жизнь и впоследствии смотрел бесчисленное количество раз. И как-то так получилось, что театр вытеснил мое желание стать археологом.

Р. Вы поступили в ленинградский институт театра, музыки и кино в Санкт-Петербурге – ЛГИТМиК. Как прошли ваши студенческие годы?

М. Моя история с институтом сложилась довольно сложная. В 1984 году, несмотря на безумный конкурс, я поступил в институт с первого раза. И стал студентом на курсе талантливейшего педагога, руководителя и замечательного человека З.Я.Корогодского. Но в его жизни произошла трагическая история. Его отстранили от занимаемой должности. Наш курс закрыли, и всех ребят, а мы были все призывного возраста, отправили служить в армию. После армии я продолжил учебу на третьем курсе у Горбачева. Как раз в это время в Ленинград приехали по культурному обмену израильские студенты Высшей театральной школы «Бейт-Цви». Узнав, что после окончания института я собираюсь уехать в Израиль, ребята посоветовали мне бросить институт и доучиться уже в Израиле. И так получилось, что за всю историю существования Ленинградского института мне разрешили сдать экзамены экстерном - по творческому мастерству. Через полтора месяца я уже был Израиле.

Р. В каком году вы эмигрировали в Израиль и почему?

М. В 1990 году. Это было неспокойное время. В Баку начались армянские погромы. На улицах стояли танки. Моя семья настаивала, чтобы я уехал из страны, как можно скорее, но не в Америку или Германию, а только в Израиль.

Р. Вы сдали экзамены экстерном в одном из самых престижных вузов театра и кино России. Получили диплом. С этим дипломом приехали в Израиль и поступили в театральную школу «Бейт-Цви», чтобы научиться играть на иврите. Означает ли это, что ваши первые дипломные работы проходили в Израиле?

М. Первые дипломные работы, действительно, состоялись в Израиле, так как в России я был только студентом, а не актером. Правда, играл в Александрийском театре Пушкина в эпизодических ролях то русских, то французских офицеров.
Мне очень повезло, что я сразу попал в ульпан «Кайц» Тель-Авивского университета. Проучился там один месяц и сразу поступил в Высшую школу актерского искусства «Бейт-Цви». Закончил один курс. Через четыре месяца я уже играл на израильской сцене. Школа «Бейт-Цви» отличается от Ленинградского вуза тем, что вместо двух спектаклей в год выпускает более двадцати дипломных спектаклей, в десяти из которых играл и я. А через полгода я играл в первом и самом любимом моем спектакле «Варшавская мелодия». Это спектакль на двоих - Он и Она. Моей партнершей была прекрасная и известная актриса Сара фон Щварц по происхождению немецкая баронесса. Ее отец, приехав в Израиль, прошел гиюр. Режиссером спектакля был Михаил Лурье. Слова всего текста я выучил наизусть и только примерно сорок процентов играл осознанно. Моими дипломными работами стали: «Годы странствий», «Сон в летнюю ночь» - в театре Тмуна, «Три сестры» (по пьесе А.П.Чехова) Тузенбах - театр «Гешер», «Утиная охота».
Я хочу подчеркнуть, что мои первые работы, а значит, и карьера, состоялись на сценах Израильских театров. Поэтому я считаю себя израильским актером.

Р. Расскажите, пожалуйста, как прошла ваша абсорбция?

М. Моя абсорбция прошла так же, как у всех нас. Пришлось мыть посуду в одном из ресторанов Тель-Авива. Но я был молод. Мне исполнилось двадцать два года. Я служил в советской армии. Чувствовал себя сильным. Был уверен, что все смогу и у меня все получится. Но, когда через полгода приехали мои родители и бабушка, работы прибавилось, так как нужно было позаботиться о семье.

Р. Если можно несколько курьезных историй, связанных с этим незабываемым временем?

М. Курьезных историй было великое множество… Я прилетел к своему троюродному брату, который жил в Израиле целых два месяца и считался «старожилом». Он жил между Яффо и Бат-Ямом. В аэропорту меня посадили в маршрутку. Дорога была старой, разбитой. Ехать было неудобно, но я всего этого не замечал, так как был настроен настолько идеалистически и оптимистически, что, глядя в окно, восхищался всем тем, что видел вокруг и с восторгом сообщал об этом водителю на английском языке. По его очумевшему взгляду легко было понять, что он не мог взять в толк, чему я так радуюсь и чем так восхищаюсь?
И другой случай: попав на старую Тель-Авивскую «Тахана–мерказит», я - бывший бакинец, только что прилетевший из Питера, получил настоящий ШОК. У меня возникло такое ощущение, что я уехал из глубокого, глубокого Востока и снова вернулся, «мягко говоря», в еще более глубокий Восток в самом «ярком» его проявлении. Это нужно было пережить. Что оставалось делать? Жить, учиться и устраивать свое будущее!

Р. Миша, правда ли то, что вас до настоящего времени приглашают играть на сцене Ленинградского ТЮЗа?

М. Нет, нет! Это неправда. Другое дело, что у меня появились тесные контакты с ТЮЗом, но не по поводу игры в спектаклях. Возможно, что впоследствии у нас что-то и получится в отношении постановок наших спектаклей на этой сцене.

Р. Вы известный актер театра и кино. Вы были ведущим популярных программ «Киноклуб», «Прелести жизни» на телеканале «Израиль плюс», а что нас ждет в этом году?

М. Продолжением моей работы на телеканале «Израиль плюс» стала одна из любимых телепрограмм «Личный интерес» - встречи с незаурядными людьми нашей алии, которую год назад зрители увидели на телеканале YES «Радуга». Команда была замечательная. Мы выпустили сорок восемь программ всего за восемь дней. По шесть программ в день. Каждая программа отличалась от остальных. Показ прошел с большим успехом и набрал высокий ретинг. А дальше, как говорится: поживем - увидим.

Р. А «дальше» долго ждать не пришлось, так в этом году вы начали ваш новый авторский проект «Тет-Атральная гостиная» в Ашдоде в роли популяризатора еврейского театра. Расскажите, пожалуйста, о целях этого проекта?

М. Цель проекта – рассказать нашим зрителям о еврейском театре вообще, и о его прошлом и будущем. Я вместе с искусствоведом Еленой Тартаковской - автором и ведущей этой программы - в уютной гостиной при свечах провели несколько незабываемых вечеров, посвященных памяти великих еврейских писателей и не менее великих артистов еврейской сцены.

Р. Вас знают как замечательного актера. Вас любят и у вас есть свой зритель. Почему вы решили стать режиссером и художественным руководителем ашдодского театра «Контекст»?

М. Я стал режиссером потому, что мне стало тесно в рамках актерской профессии. Актерская профессия - это в том числе определенный актерский характер, умение работать под кем-то, терпение к чужому диктату, к чужому мнению. Я актер, но мне этого мало. Мне кажется, что у меня есть возможность сделать что-то совершенно новое, воплотить в жизнь и показать это на сцене ашдодского театра «Контекст».

Р. В семнадцать лет, на вопрос вашего преподавателя в институте: «Чего бы вы хотели через десять лет»? – Вы написали: «Хочу иметь свой театр». Верите ли вы в судьбу, в счастливый случай, в стечение и совокупность обстоятельств, которые должны произойти в определенное время и в определенном месте?

М. Верю! Верю и знаю, что можно биться головой об стенку, затрачивать массу усилий, энергии, желания и таланта, но, если перед тобой «стена», и даже, если ты ее «прошибешь», то все равно из этого ничего не получится, только здоровье потеряешь…Всегда и во всем должна сопутствовать удача, которая должна произойти в нужное время, в нужном месте, и чтобы люди вокруг были те самые…

Р. Вы руководитель первого «русского» театра в Израиле –«Контекст». Каким вы видите будущее театра? Как и в каком направлении будет развиваться репертуар театра? Ваши новые проекты?

М. Если насчет первого «русского» театра, то это не совсем так. Он не первый, но нам хочется верить, что он лучший. Одно я знаю совершенно точно, что мы единственный русскоязычный театр в стране, существующий на муниципальном уровне. У нас нормальный бюджет и постоянное место работы в матнасе «Тет» для ежедневных многочасовых репетиций. Спасибо Компании по культуре и лично вице-мэру Борису Гитерману, депутату горсовета Майе Слуцкой за то, что они нас постоянно поддерживают и курируют, так как понимают, что жителям Ашдода нужен свой русскоязычный театр и что есть разница между русскими спектаклями и израильскими. Каждый театр выражает этнос того народа, к которому принадлежит. А мы здесь некое этническое общество (я недавно говорил об этом на радио РЭКА), связанное национальными, культурными, религиозными, географическими и даже антирелигиозными взглядами. И нас полтора миллиона человек. Соответственно, наши проблемы принципиально отличаются, и поэтому для наших актеров и русскоязычного зрителя очень важно, чтобы мы имели израильский русский театр, и не менее важно, чтобы мы имели израильский театр. В театре «Контекст» играют актеры, которые здесь живут и знают жизнь не по книгам, а такой, как она есть. И еще: актер должен играть на сцене – это его работа, и дело не только в деньгах, хотя без них тоже нельзя. Дело в том, что актеры - люди театра - это особое племя, которые видят смысл жизни в своем театре, где они могут состояться. Это своего рода наркотик. Это как вода, без которой нельзя жить и которой нельзя напиться. И страшная трагедия актера, когда этого места нет. Если вы меня спросите, читаю ли я художественную литературу на иврите? Да. Читаю! Читаю, но удовольствия от чтения не получаю. Многие из нас свободно разговаривают на иврите, но в театре не получают такого эстетического удовлетворения, как на русском языке. Точно так же, как израильтяне. Для меня важно, что в репертуаре нашего театра появятся израильская драматургия и спектакли израильских авторов. Театр «Контекст» должен оставаться русским театром, который играет также и на иврите.

Р. Мы живем в век интернета и информационных технологий. Каковы перспективы театра и актерского творчества?

М. Театр хоронят уже много десятилетий, а он все еще существует и будет существовать всегда. И ничто не может заменить сиюминутность театра, ту особую атмосферу, присутствующую в зале, чудо перевоплощения, которое ты видишь здесь и сейчас, чувствуешь и сопереживаешь, сидя в театре, а не перед экраном телевизора. Другое дело, что в театр ходит всего четыре процента зрителей и с каждым годом их становится меньше. Для того, чтобы появился новый зритель, нужен свой ТЮЗ, настоящий детский театр с колоннами, где ребята с самого раннего детства будут получать эстетическое образование на высоком педагогическом уровне. Это вовсе не значит, что в Израиле нет хороших детских спектаклей и постановок. Они есть и будут. Но ТЮЗ – это нечто другое. По себе знаю, как это важно для детей.

Р. Вы принимаете активное участие в международных театральных премьерах в США, Германии, Англии и России. Если можно, расскажите в каких? И как встречают вас зрители в этих странах?

М. Я принимал участие в нескольких больших международных проектах, среди которых был «Европейский Шекспир» в крупнейшем Дюссельдорфском драматическом театре, который проходил под эгидой Евросоюза. «Сон в летнюю ночь» Шекспира играла команда из молодых европейских актеров разной национальности. Самое интересное заключалось в том, что мы играли этот спектакль на разных языках: я - на иврите, моя партнерша отвечала на итальянском, третий продолжал на английском, а четвертый на венгерском с примесью цыганского акцента. Наш спектакль стал самым успешным на фестивале, об этом писали все газеты. «Это значит, мы нашли некий особый ключ, который принес нашей группе огромный успех».
Недавно я вернулся из Вашингтона. Там я был с камерным театром. Спектакль «Возвращение в Хайфу», который имел большой успех. О нем писали во всех крупных американских СМИ. Надеюсь, что нас пригласят снова.
В Англии я играл в проекте, который называется «Карч» - «Мужество», связанный с судьбой европейского еврейства. Играли в Лондоне в театре Бригсман. Мы сами писали текст, сами играли и сами импровизировали. Это был «странный» авангардный проект. Большинство из нашей команды были подданными британского Королевства, а национальности, начиная со шведов и… до совсем темных.
Был у нас в России много лет назад российско-израильский проект, в котором принимали участие такие знаменитые актеры, как Наталья Гундарева (которой, к сожалению, уже нет), Косталевский, Женя Симонова. Но это было давно. Прошло одиннадцать лет.
А сейчас мы ездили с художником по костюмам и сценаристом театра «Контекст» Полиной Адамовой. У нас была команда в ивритском варианте. С нами по интернету работал наш композитор Евгений Ливитас и соавтор пьесы - Рои Хэн. Проект можно назвать российско-израильским или израильско–русским во всяком случае по количеству израильских актеров. Вместе с нами играли замечательные питерские актеры: Александр Бартман и Ирина Полянская.

Р. Вы снялись более чем десяти полнометражных кинофильмах и в сериалах в России и Израиле. В России они пользуются большой популярностью. Как относится к этим фильмам коренное население Израиля при наличии титров?

М. Израильтяне - никак! Документальный фильм «Сцена», который я безумно люблю и который мне очень дорог с бешеным успехом прошел по всей территории Восточной Европы. Я вижу и знаю, какую реакцию и отзывы вызывает этот фильм у всех зрителей. В Израиле его показывали по второму израильскому каналу. Все прошло тихо спокойно и без всяких эмоций, несмотря на наличие титров.
Фильм «Смешные картинки» я снимал сам. Несмотря на то, что я отношусь к нему очень критично, этот фильм на кинофестивале получил несколько призов. Режиссером этого фильма был П.Мостовой, с которым у меня до настоящего времени сохранились самые трепетные дружеские отношения.

Р. Ваши любимые театральные герои не только по жанру, но близкие по духу и жизненным принципам?

М. Так как я все-таки актер театра, а не кино, мои театральные работы - моноспектакль «Контрабас» по пьесе Патрика Зюскинда в постановке театра «Гешер», в котором я играл главную роль как на русском, так и на иврите, стал победителем международного фестиваля «Театронетто» и был номинирован на приз Израильской театральной академией в категории «Лучший авангардистский спектакль года». Мой любимый герой Карандышев, а в спектакле «Старуха и Чудотворец» люблю свою роль «чудотворца». Оба эти спектакля были поставлены в театре «Маленький» режиссером Игорем Березиным. Было много спектаклей, много ролей, которыми я действительно горжусь.

Р. Основные черты вашего характера?

М. У меня отцовский характер Я спокоен до определенного момента. Долго терплю, но когда взрываюсь! В гневе я бываю страшен (лично мне в это сложно поверить). Хотя такое случается редко. Все дело в том, что я не умею выплескивать свой гнев постепенно и до самого последнего момента держу все в себе. А потом… взрываюсь!

Р. Что доминируют в вашей работе с актерами: принцип, знание или собственное видение всей перспективы спектакля?

М. Мне кажется, что я всегда иду от актера. Мне хочется раскрыть актера максимально. Очень часто я вижу, что у человека есть неиспользованный потенциал. Принцип работы режиссера: как можно больше и точнее работать с актерами и вслушаться в каждого из них. С ними интересно общаться. У меня есть счастье работать с такими актерами, как Александра Комракова, Евгения Шарова, Павел Кравецкий, Данила Брук, Леонид Штенндлер, Марина Калачинская, Олеся Алексеева, Борис Шиф, Владимир Землянский. С этими людьми приятно и интересно работать, и я надеюсь, что это взаимно.

Р. В чем вы видите смысл жизни?

М. Лично мне кажется, что у каждого человека должна быть некая цель. Мы все для чего-то рождаемся. Но не для того, чтобы просто прожить и умереть, а есть нечто такое, что мы должны выполнить. В этом смысл жизни. Я знаю для чего живу и что мне хочется сделать. Я занимаюсь театром и - это мое!

Р. Какие качества в людях вы цените, какие нет?

М. Очень ценю юмор, хотя он бывает разный. Актер без юмора, или не понимающий юмора – не актер. Подлость – это то, что я больше всего ненавижу.

Р. Ваше жизненное кредо?

М. Делать любимую работу.

Р. Несколько лет назад в беседе с журналистами вы сказали: «Я всю жизнь хотел заниматься еврейским театром и для этого приехал в Израиль». Это то, чем вы занимаетесь сегодня?

М. Нет, это не совсем так. В Израиле еврейским театром заниматься непросто, так как любой театральный процесс требует кропотливой исследовательской работы.

Р. Какие новые спектакли мы увидим в этом театральном сезоне?

М. Двенадцатого марта в театре «Контекст» состоится премьера спектакля на русском языке по пьесе знаменитого еврейского драматурга Якова Гордина – «Миреле Эфрат», которого считают одним из основателей жанра еврейской мелодрамы. Это история «еврейской королевы Лир», история противоборства двух сильных женщин»…

Р. Миша, может, вы хотите что-то добавить?
М.  Нет.

Р. Тогда скажу я фразу, которую каждый человек интерпретирует по-своему: «Если человек талантлив, то он талантлив во всем» - и это данность. Это Миша про Вас!
Спасибо, что нашли время для интервью!


 

ФИО*:
email*:
Отзыв*:
Код*

Связь с редакцией:
Мейл: acaneli@mail.ru
Тел: 054-4402571,
972-54-4402571

Литературные события

Литературная мозаика

Литературная жизнь

Литературные анонсы

  • Дорогие друзья! Приглашаем вас принять участие во Втором международном конкурсе малой прозы имени Авраама Файнберга. Подробности на сайте. 

  • Афиша Израиля. Продажа билетов на концерты и спектакли
    http://teatron.net/ 

  • Внимание! Прием заявок на Седьмой международный конкурс русской поэзии имени Владимира Добина с 1 февраля по 1 сентября 2012 года. 

Официальный сайт израильского литературного журнала "Русское литературное эхо"

При цитировании материалов ссылка на сайт обязательна.