РУССКОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ЭХО
Литературные проекты
Т.О. «LYRA» (ШТУТГАРТ)
Проза
Поэзия
Публицистика
Дар с Земли Обетованной
Драматургия
Спасибо Вам, тренер
Литературоведение
КИММЕРИЯ Максимилиана ВОЛОШИНА
Литературная критика
Новости литературы
Конкурсы, творческие вечера, встречи
100-летие со дня рождения Григория Окуня

Литературные анонсы

Опросы

Работает ли система вопросов?
0% нет не работает
100% работает, но плохо
0% хорошо работает
0% затрудняюсь ответит, не голосовал

ОЛЕСЬ ДЯК

Поэзия Марк Каганцов


Олесь Дяк известный львовский бард: поэт, композитор, исполнитель.

Родился 8 ноября 1959 года в с. Радча на Ивано-Франковщине, сын политзаключённого. Окончил Львовский национальный университет имени Ивана Франко (украинская филология). В творчестве поэта - 15 сборников стихов. Член Национального Союза писателей Украины с 1996. Известен как автор и исполнитель собственных песенных произведений в жанре песенной поэзии и популярной музыки. Дипломант Первого Фестиваля украинской современной песни «Червона рута» в Черновцах (1989). С 2013 года сотрудничает с телерадиокомпанией Украины - возглавляет Авторский проект Олеся Дяка «Формат Слова» в прямом эфире Львовского радио и выступает как автор и ведущий культурологической программы «Художественный дневник».
Когда в 2015г. во Львове вышла в свет двуязычная книга «Чтоб луч свободы не погас. Стихотворения украинских поэтов в переводе Марка Каганцова», Олесь посвятил ей одну из своих литературных передач, взяв интервью у инициатора издания, составителя и редактора нашей книги Романы Кюнцли. С нею он передал мне в подарок свою книгу на украинском языке «Звуки непобедимые» с дарственной надписью: «г. Марку Каганцову с благодарностью за достоинство, стойкость и любовь к украинскому слову».

Это пятнадцатая книга поэта. Она вышла во Львове в 2014, состоит из ритмических нерифмованных двустиший. Поэт оставляет за собой право на авторскую пунктуацию – в миниатюрах нет ни заглавных букв, ни знаков препинания кроме тире. "Творческий метод, жанровые особенности, тематический срез стихов Олеся Дяка не описать в общей форме, которая читателю давно приелась, у него все имеет исключительный характер. О. Дьяк развивает украинскую миниатюру по-своему, расширяя возможности этого жанра", - утверждает исследователь творчества поэта, писатель и литературовед Лев Резник.
Книга состоит из 3-х разделов. Первый «Невидимое и зримое» я перевёл на русский язык и послал эти свои переводы Олесю Дяку. Он мне ответил: «Получил Ваши переводы моих "Звуков непобедимых", первой главы, они неожиданно безупречны. Ваш вклад в популяризацию украинской культуры в русскоязычном мире неоценим! Спасибо вам за это. Жму Вашу мудрую и мужественную руку».
С этими переводами я и хочу вас сейчас познакомить. Пунктуация автора сохранена, а разбивка строк мною выпрямлена в целях экономии места, против чего автор не возражает.

ОЛЕСЬ ДЯК
ЗВУКИ НЕПОБЕДИМЫЕ
Раздел 1. НЕВИДИМОЕ И ЗРИМОЕ
***
горят огни невидимы и зримы –
горят на камне жертвенном стиха
***
а сердца аисты вытягивают крылья –
словно хотят они обнять весь мир
АКВАРЕЛЬ ОСТАПЧИКА
бредут верблюды - корабли пустыни
через бумагу к дому на восток
СОЧЕЛЬНИК
звезда сияет в небе вифлеемская –
моих сынков касается крылом
***
стою я под стеной пустыни жёлтой –
святых людей дорога вдалеке
***
не находил так долго тропку света –
блуждая в сумерках кромешных бытия
***
мы вновь свободу удержать не в силах –
словно забыли праздник мы с мечом
***
окучивает мать картошку в поле –
и светится вокруг неё земля
***
так часто мыслью погружаюсь в детство –
как гладил по щеке меня отец
***
куда глаза глядят бреду я одиноко –
и постепенно отстаёт земля
***
блаженный миг - проснуться ранним утром
и с петухами чувства пробуждать
ВДОХНОВЕНИЕ
защебетала пташка в сердце снова –
и пробудила к слову разум мой
***
степь превратилась в месиво сплошное –
сапог московский землю осквернил
ИЗМЕНА
даёшь россию воет украинец –
изменник за рубли один на миллион
УНЫНИЕ
забыл неужто обездоленный народ -
и перец на свободе слаще мёда
***
иметь свободы крошку разве роскошь –
читать себе шевченковский кобзарь
ДОНЕЦК
залопотала тряпка триколора
на что европа говорит – нацизм
***
теперь детей за всякую провинность
пугают цитаделью как ремнём
***
коль мысли добрые легко на свете жить нам –
родниться и с цветами и с людьми
***
как мало обозначено дорог
что я прошёл под аркою победы
***
сыны мои – цветы на огороде
проснутся на рассвете и цветут
***
сидит рыбак на берегу реки –
внимает как течёт неспешно время
***
звезды лампадка светит в небесах –
пред рождеством в дому круговорот
***
извилистая тропка на ладони –
тернистая судьба сияет на руке
ДОНБАС
дождались мы – дымят не терриконы
спецназ российский курит беломор
ГУЦУЛЬЩИНА
покуда старостью меня чёрт не побрал –
аркан – гуцульский танец вжарим хлопцы
ПЕРЕД ГРОЗОЮ
так низко-низко ласточки летают –
расколыхали волны на воде
***
из дебрей леса вышли распалившись -
как два оленя бившихся за лань
***
в лесу теряю я за шагом шаг –
нещадный донимает ураган
***
когда не можешь змея победить –
до вдоха ты последнего держись
***
душа засохнет – человек погаснет
хоть тело ещё прыгает как мяч


МЕТЕЛИЦА
со снегом ветер всюду ставят латки –
заносы выше туч как результат
ПАМЯТИ ЛЕОНИДА ТАЛАЛАЯ
всё больше глубже тень что от дороги –
его благословляю я в стихах
***
возле гнезда что разорили вдруг–
летает птица сгорбившись от плача
***
И тут топор когда-то погулял –
здесь елей руки мёртвые лежат
СТАРЕЙШИНА
а кто сказал что он глаза поранил –
залюбовался поэтессой молодой
ПОКАЯНИЕ
в коленях кровь медово загустела –
замаливаю на коленях я грехи
***
летят года как бусинки из снега –
мне в одиночестве мерещатся они
***
никак не вспомню я начало лета –
как памяти оборвана струна
***
стихи в порядок привожу для книги –
зерно к зерну чтоб вышел вкусным хлеб
***
плывёт вверх брюхом рыба полумёртвая –
бульдозеры купались в той реке
***
так холодом повеяло на сердце –
деревья пилят в скверике у нас
***
я прячу страх свой в мужество стиха
отныне каждый стих – казак мамай
***
в детства чистоту я погружаюсь –
как поток из ила вызволял
***
воспоминаний ручеёк пульсирует в висках -
из сердца вырываясь как форель
***
вот покаяние моё – в пустыне выжить
горит в песке повсюду саксаул
***
вот-вот звезда зажжётся вифлеемская –
стиха я вышиваю рушничок
***
ну хватит тишину уже травить –
в ней человек повсюду и везде
РОЖДЕСТВО
жду праздника я трепетно щемяще –
предчувствие есть встречи с богом в нём
НАД ЧЕРЕМОШЕМ
качается вокруг меня полмира –
как будто подо мной мост из папье-маше
***
ты ещё юноша в водовороте жизни –
швыряет твою лодку как листок
***
воспоминаний сказочная птица мелькнула -
мчит оранжевый песчаный жеребец
***
так тихо в сердце – спит стиха журавлик
а за окошком ливень в бубен бьёт
***
когда бороться не осталось силы –
победу вспомнил своего отца
***
жизнь ничего не значит – тишь извечна
я мимо кладбища задумавшись прошёл
***
майдан гудел недавно словно улей –
словно кроты теперь живём мы в норах дней
***
неужто невозможно в этом мире
живой воды испить всего глоток
***
то вижу я на ивах ветра волоски
то вдруг во сне плеснёт убитый родничок
***
тропинки детства белые рукавчики –
трепещут вышитые в памяти моей
***
легко колышется в лучах осенних
дух золотистый моего стиха
***
до берега на вёсла налегаю –
с задирой ветром соревнуюсь я
***
последняя промчала электричка –
а я потом всю ночь смотрел ей вслед
***
мороз трещит мне что-то прямо в ухо –
я ж хлебцем угощаю снегирей
***
последний стих написанный зимою –
как инеем азалия цветёт
***
заиленный родник блестит со всхлипом –
никто его воды не защитил
У МАМЫ
цветёт тюльпанов море возле хаты –
да есть ли рай правдивей на земле
***
бежит домой воспоминаний тропка –
и океана горы тут вокруг
***
горит земля на локоть под злодеем –
на белость моего стиха он посягнул
***
залюбовался тучкою далёкой –
как будто серый парусник плывёт
***
мы с высоты почти что не заметны –
как колоски пшеницы на земле
В ПОЛНОЧЬ
сжимаю страх как глину я в ладонях –
кричит сова что видит мир ночной
ВЕТЕР
стучится кто-то в ночи серое окошко -
время бессонницы и высоты стиха
***
насвистываю я мелодию рассвету –
не позабыть мне детства соловьёв
***
когда же мама снова в глазки поцелует –
лишь только океан в ответ шумит
КОНЬ
пасётся конь крылатый на лужайке –
блестит уздечка строчкою стиха


Переводы с украинского языка Марка Каганцова
одобрены автором.

 

 

 

 

 

 

 

 

ФИО*:
email*:
Отзыв*:
Код*
# Кюнцли Романа ответить
Дорогой Марк, Ваши переводы, как всегда,- тонки, искусны и вдохновлённые.
08/01/2017 12:56:21

Связь с редакцией:
Мейл: acaneli@mail.ru
Тел: 054-4402571,
972-54-4402571

Литературные события

Литературная мозаика

Литературная жизнь

Литературные анонсы

  • Внимание! Прием заявок на Седьмой международный конкурс русской поэзии имени Владимира Добина с 1 февраля по 1 сентября 2012 года. 

  • Дорогие друзья! Приглашаем вас принять участие во Втором международном конкурсе малой прозы имени Авраама Файнберга. Подробности на сайте. 

  • Афиша Израиля. Продажа билетов на концерты и спектакли
    http://teatron.net/ 

Официальный сайт израильского литературного журнала "Русское литературное эхо"

При цитировании материалов ссылка на сайт обязательна.